Transliteration Scheme

parAmukhamEla - rAga suraTi

Tamil Version
Language Version

pallavi
1parAmukham(E)larA rAmayya

anupallavi
2nirAdaraNa kaladA 3nIyeDala
nity(A)nanda kalyANa guNa (parA)

caraNam
ibha rAju nIk(4E)mainan(i)ccenA telupu
5Subha praduDu nIvE(y)anucu
sundara 6tyAgarAja nuta (parA)


Meaning - Gist


Word Division - Word-by-word meaning

pallavi
parAmukhamu-ElarA rAmayya

O Lord rAmayya! Why (ElarA) do You turn Your face away (parAmukhamu) (parAmukhamElarA)?


anupallavi
nirAdaraNa kaladA nIyeDala
nitya-Ananda kalyANa guNa (parA)

Is it there (kaladA) with You (nIyeDala) (the quality of) disregard (nirAdaraNa) (towards Your devotees)? O Lord with auspicious (kalyANa) qualities (guNa) meditation of which confers eternal (nitya) bliss (Ananda) (nityAnanda) to the devotees! (OR) O Eternally (nitya) blissful Lord (Ananda) (nityAnanda)! O Lord with auspicious (kalyANa) qualities (guNa)!
O Lord rAmayya! why do You turn Your face away?


caraNam
ibha rAju nIku-Emainanu-iccenA telupu
Subha praduDu nIvE-anucu
sundara tyAgarAja nuta (parA)

Please tell me (telupu) whether gajEndra – the Lord (rAju) of elephants (ibha) - gave (iccenA) something (Emainanu) to You (nIku) (nIkEmainaniccenA).
O Handsome One (sundara) praised (nuta) by this tyAgarAja that (anucu) You alone (nIvE) (nIvEyanucu) are the bestower (praduDu) of auspiciousness (Subha)!
O Lord rAmayya! why do You turn Your face away?


Notes

Variations - (Pathanthara)
2nirAdaraNa – nirAdaravu : In the present context, ‘nirAdaraNa’ seems to be more appropriate.

6tyAgarAja nuta – SrI tyAgarAja nuta.
Top

References

Comments
1parAmukha – This is how it is given in all the books and the meaning derived is ‘disregard’. But the corresponding word in telugu is ‘parAGmukha’ or 'parAbmukha'; however, ‘parAmuka’ is a tamizh word.

3nIyeDala – the form of the word is not clear.

4EmainaniccenA – Did he bribe You?

5 - Subha praduDu nIvEyanucu – the sentence seems to be incomplete.

As per remarks in the book 'Compositions of Tyagaraja' by Sri TK Govinda Rao, it is doubtful whether this kRti was indeed composed by SrI tyAgarAja.
Top