Transliteration Scheme

gaTTigAnu - rAga bEgaDa

Tamil Version
Language Version

pallavi
gaTTigAnu nanu ceyi pattEd(e)nnaTikO

anupallavi
puTTina nATan(u)NDi iTTi vidhamulE kAni (gaTTi)

caraNam
caraNam 1
goppa tanamu manad(a)ni madam(e)ppaTikini talak(e)kki
tappu palukul(A)Ducu tAn(1u)ppatillucunu
teppuna(y)ingitam(e)rugaka meppulak(A)Sincu(y)A
cappani prabhuvula kaDananu trippaTa(y)ElarA(y)anucunu (gaTTi)


caraNam 2
varamaina sajjanulanu paricArakulan(e)llanu
sari jEsi dAnam(o)sagi param(e)ncakanu
kari dhana madamulu kaligina narulanu pUjinceDu(y)A
taram(e)rugani dhanikula anusaraNam(E)larA(y)anucunu (gaTTi)
caraNam 3
Siva pUjala mariyunu mAdhava pUjalun(o)narincucu
bhuvi tA sari jEseDi vAr(e)var(a)nucunu(y)encu
avivEka dhana mattula 2Siva Siva vEDaga vadd(a)ni
kuvalaya daLa lOcana suvibhava tyAgarAja vinuta (gaTTi)


Meaning - Gist
O Lotus petal Eyed! O Exalted Lord! O Lord well praised by this tyAgarAja!

Word Division - Word-by-word meaning

pallavi
gaTTigAnu nanu ceyi pattEdi-ennaTikO

When (ennaTikO) are you going to hold (paTTEdi) (pattEdennaTikO) my (nanu) hand (ceyi) firmly (gaTTigAnu)?


anupallavi
puTTina nATanu-uNDi iTTi vidhamulE kAni (gaTTi)

Indeed (kAni) it is only like (vidhamulE) this (iTTi) since (nATanu uNDi) (nATanuNDi) my birth (puTTina); but,
when are you going to hold my hand firmly?


caraNam
caraNam 1
goppa tanamu manadi-ani madamu-eppaTikini talaku-ekki
tappu palukulu-ADucu tAnu-uppatillucunu
teppuna-ingitamu-erugaka meppulaku-ASincu-A
cappani prabhuvula kaDananu trippaTa-ElarA-anucunu (gaTTi)

When are you going to hold my hand firmly (saying) that (anucunu)
“why (Elara) roam around (trippaTa) (trippaTayElarAyanucunu) the quarters (kaDananu) of those (A) insipid (cappani) lords (prabhavula) who (tAnu) –
thinking that (ani) theirs (manadi) (literally ours) (manadani) to be high (goppa) status (tanamu),
uttering (ADucu) wrong (tappu) words (palukulu) (palukulADucu),
remain always (eppaTikini) swollen with pride (uppatillucunu) (tAnuppatillucunu) due to arrogance (madamu talaku ekki) (madameppaTikini) (talakekki) (literally pride gone to their heads), and
aspire (ASincu) for quick (teppuna) (literally quickly) approbation (meppuluku) (meppulakASincuyA) without knowing (erugaka) appropriateness (ingitamu) (teppunayingitamerugaka)”?


caraNam 2
varamaina sajjanulanu paricArakulanu-ellanu
sari jEsi dAnamu-osagi paramu-encakanu
kari dhana madamulu kaligina narulanu pUjinceDu-A
taramu-erugani dhanikula anusaraNamu-ElarA-anucunu (gaTTi)

When are you going to hold my hand firmly (saying) that (anucunu)
“why (Elara) follow (anusaraNamu) (literally following) (anusaraNamElarAyanucunu) those (A) rich (dhanikula) who do not know (erugani) the worth (taramu) (taramerugani) of people who –
bestowing (osagi) gifts (dAnamu) treating equally (sari jEsi) all (ellanu) those great (varamaina) pious persons (sajjanulanu) along with their attendants (paricArakulanu) (paricArakulanellanu), and
without bothering (encakanu) about salvation (paramu) (paramencakanu), worship (pUjinceDu) (pUjinceDuyA) (other) humans (narulanu) who are conceited (madamulu kalgina) about their possessions like elephants (kari) and wealth (dhana)”?
caraNam 3
Siva pUjala mariyunu mAdhava pUjalunu-onarincucu
bhuvi tA sari jEseDi vAru-evaru-anucunu-encu
avivEka dhana mattula Siva Siva vEDaga vaddu-ani
kuvalaya daLa lOcana suvibhava tyAgarAja vinuta (gaTTi)

O Lotus (kuvalaya) (literally water-lily) petal (daLa) Eyed (lOcana)! O Exalted Lord (su-vibhava)! O Lord well praised (vinuta) by this tyAgarAja!
When are you going to hold my hand firmly saying that (ani) -
“for God’s sake (Siva Siva), do not (vaddu) (vaddani) beseech (vEDaga) those discrimination-less (avivEka), wealth (dhana) inebriated (mattula) persons who -
some times performing (onarincucu) worship (pUjala) of Lord Siva and at other times (mariyunu) worship (pUjalunu) (pUjalanonarincucu) of Lord vishNu (mAdhava),
think (encu) that (anucunu) none else (vAru evaru) (literally who else) in this World (bhuvi) (vArevaranucunuyencu) can perform (worship) (jEsEDi) like (sari) them (tA)”?


Notes

Variations - (Pathanthara)

References

Comments
1uppatillu – This is how it is given in all the books. Also, according to prAsa-anuprAsa, this seems to be original version. However, the correct telugu word is ‘ubbatillu’.

2 - Siva Siva – Pious people close their ears by uttering ‘Siva Siva’ whenever they hear anything unworthy of hearing.
Top