Transliteration Scheme

taruNamidammA - rAga gauLipantu

Tamil Version
Language Version

pallavi
1taruNam-id(a)mmA ennai rakshikka

anupallavi
karuNA nidhi(y)Agiya kAmAkshi rakshikka (taruNam)

caraNam
caraNam 1
anudinamum endan vAkkil un nAmam
adu(v)allAl 2maTr(o)nrum-illaiyE en nEmam
manak-kavalaiyait-tIrkka 3maru daivam-
enakk(u)NDO unnaip-pArkka irangik-kaN-pArkka
(taruNam)


caraNam 2
Adi Sakti(y)enru pEr-eDuttAyE
akhilamum vardhikka avatarittAyE
cAtakam pOl-unnai 4SaraNam pukundEn-ennai-
Adarikkap-pinnai yAr-uNDu sol(l)annaiyE (taruNam)
caraNam 3
kAmita phalattaik-kai-mEl taruvAyE
kaN-pArttu rakshippad(e)ppOdum nIyE
sOma Sekharar pAdi sundarI kaumArI
5SyAma kRshNan sOdarI Saila rAja kumArI (taruNam)


Meaning - Gist


Word Division - Word-by-word meaning

pallavi
taruNam-idu-ammA ennai rakshikka

O Mother (ammA)! This (idu) is opportune moment (taruNam) (taruNamidammA) to protect (rakshikka) me (ennai).


anupallavi
karuNA nidhi-Agiya kAmAkshi rakshikka (taruNam)

O kAmAkshi who is (Agiya) Ocean (nidhi) (nidhiyAgiya) of Compassion (karuNA)! This is opportune moment to protect (rakshikka) me.


caraNam
caraNam 1
anudinamum endan vAkkil un nAmam
adu-allAl maTru-onrum-illaiyE en nEmam
manak-kavalaiyait-tIrkka maru daivam-
enakku-uNDO unnaip-pArkka irangik-kaN-pArkka (taruNam)

Daily (anudinamum) Your (un) name (nAmam) (unnAmam) is in my (endan) tongue (vAkkil); there is no (illaiyE) duty (nEmam) for me (en) (ennEmam) other than (allAl maTru onrum) (maTronrumillaiyE) that (adu) (aduvallAl).
Is there (uNDO) any (maru) God (daivam) better than (pArkka) You (unnai) (unnaippArkka) for me (enakku) (enakkuNDO) to relieve (tIrkka) my worry (manak-kavalaiyai) (mannakkavalaiyaittIrkka)?
This is opportune moment to condescend (irangi) and show grace (kaN-pArkka) (irangikkaN-pArkka) on me.


caraNam 2
Adi Sakti-enru pEr-eDuttAyE
akhilamum vardhikka avatarittAyE
cAtakam pOl-unnai SaraNam pukundEn-ennai-
Adarikkap-pinnai yAr-uNDu sol-annaiyE (taruNam)

Haven’t You got (eDuttAyE) a name (pEr) (pEreDuttAyE) as (enru) Adi Sakti (literally Source of Power) (Saktiyenru)? Didn’t You incarnate (avatarittAyE) so that this Universe (akhilamum) may flourish (vardhikka)?
I sought (pukundEn) refuge (SaraNam) in You (unnai) like (pOl) (pOlunnai) a cAtaka (cAtakam) bird thirsting for water. O Mother (annaiyE), tell (sol) (sollannaiyE) me, who (yAr) else (pinnai) is there (uNDu) (yAruNDu) to support (Adarikka) (Adarikkappinnai) me (ennai) (pukundEnennai)?
This is opportune moment to protect me.
caraNam 3
kAmita phalattaik-kai-mEl taruvAyE
kaN-pArttu rakshippadu-eppOdum nIyE
sOma Sekharar pAdi sundarI kaumArI
SyAma kRshNan sOdarI Saila rAja kumArI (taruNam)

Don’t You readily (kai-mEl) grant (taruvAyE) desired (kAmita) objects (phalattai) (literally fruits) (phalattaikkai-mEl)? You are the one (nIyE) who should always (eppOdum) show grace (kaN-pArttu) and protect (rakshippadu) (rakshippadeppOdum) me.
O sundarI (literally beautiful) who is half (pAdi) of Siva – adorned with crescent (sOma) on His head (SEkharar)! O kaumArI! O Sister (sOdarI) of vishNu – SyAma kRshNan! O Daughter (kumArI) of himavAn – King (rAja) of Mountains (Saila)!
This is opportune moment to protect me.


Notes

Variations - (Pathanthara)
1taruNamidammA – taruNamIdammA.
2maTronrumillaiyE – maTronrillaiyE.

3maru deivam enakkuNDO unnaippArkka irangik-kaN-pArkka – maru deivam unnaip-pArkka enakkuNDO unakkErkka irangi un-kaN-pArkka : ‘unakkErkka irangi un-kaN-pArkka’ does not seem to be appropriate.

4 - SaraNam pukundEn - SaraNam enrEn.
5 - SyAma kRshNan - SyAma kRshNa.
Top

References

Comments