Transliteration Scheme

akhilANDESvarI - rAga karnATaka kApi

Tamil Version
Language Version

pallavi
1akhil(A)ND(E)SvarI durusuga brOvumu

anupallavi
nikhila tApa hAriNI bhuvilOna
ninu mincina vAr(e)var(u)nnAr(a)mmA (akhila)

caraNam
caraNam 1
2mANikya mayamai(y)unna
mandira
madhya vAsinI ali
vENI SrI Sambhu nAthuni rANI
varam(I)yavE 3gIrvANI mA(y)ammA (akhila)


caraNam 2
ambhO-ruha sambhava hari Sankara
akhila 4mun(I)ndra pUjitA ati
gambhIrA dIna rakshaNI
gadA nA moralanu vina lEdA (akhila)
caraNam 3
O ambA ninu nammina nApai
inta parAmukham(E)la vinu
SyAma kRshNa nutA cinta dIrci
5sAmrAjyam(I)yavE vEgamE (akhila)


Meaning - Gist


Word Division - Word-by-word meaning

pallavi
akhila-aNDa-ISvarI durusuga brOvumu

O AkhilANDESvarI (akhila aNDa ISvarI) (name of Mother at tiruvAnaikkA – consort of jambukESvara)! Please protect (brOvumu) me quickly (durusuga).


anupallavi
nikhila tApa hAriNI bhuvilOna
ninu mincina vAru-evaru-unnAru-ammA (akhila)

O Reliever (hAriNI) of distress (tApa) of entire Worlds (nikhila)! O Mother (ammA)! In this World (bhuvilOna), who (evaru) is (unnAru) greater (mincina vAru) (vArevarunnArammA) than You (ninu)?
O AkhilANDESvarI! Please protect me quickly.


caraNam
caraNam 1
mANikya mayamai-unna
mandira madhya vAsinI ali
vENI SrI Sambhu nAthuni rANI
varamu-IyavE gIrvANI mA-ammA (akhila)

O Resident (vAsinI) at the centre (madhya) of temple (mandira) which is (unna) made of precious stones (mANikya mayamai) (mayamaiyunna)! O Mother whose tresses (vENI) are black like bees (ali)!
O Queen Consort (rANI) of Siva (SrI Sambhu nAthuni)! Please grant (IyavE) me boon (varamu) (varamIyavE), O Goddess of Speech (gIrvANI)! O My (mA) Mother (ammA) (mAyammA)!
O AkhilANDESvarI! Please protect me quickly.


caraNam 2
ambhO-ruha sambhava hari Sankara
akhila muni-indra pUjitA ati
gambhIrA dIna rakshaNI
gadA nA moralanu vina lEdA (akhila)

O Mother worshipped (pUjitA) by brahmA – born (sambhava) of lotus (ambhO-ruha), vishNu (hari), Siva (Sankara) and all (akhila) great (indra) ascetics (muni) (munIndra)!
O Very (ati) Majestic (gambhIrA)! Aren’t (gadA) You protector (rakshaNI) of humble people (dIna)? Didn’t (lEdA) You hear (vina) my (nA) appeals (moralanu)?
O AkhilANDESvarI! Please protect me quickly.
caraNam 3
O ambA ninu nammina nApai
inta parAmukhamu-Ela vinu
SyAma kRshNa nutA cinta dIrci
sAmrAjyamu-IyavE vEgamE (akhila)

O ambA! Why (Ela) this much (inta) indifference (parAmukhamu) (parAmukhamEla) towards me (nApai) who has trusted (nammina) You (ninu)?
Please listen (vinu), O Mother extolled (nutA) by SyAma kRshNa! Please relieve (dIrci) my worry (cinta) and give (IyavE) me the empire (sAmrAjyamu) (sAmrAjyamIyavE) of Your devotion speedily (vEgamE).
O AkhilANDESvarI! Please protect me quickly.


Notes

Variations - (Pathanthara)
1akhilANDESvarI – akhilANDESvari.
Top

References
2 - mANikya mayamaiyunna mandira madhya vAsinI - Abiding in the centre of temple of precious stones. Mother is stated to be resident in ‘cintAmaNi gRha’ – ‘cintA maNi gRhAntasthA’ – lalitA sahasra nAma (57). Please also refer to ‘saundarya lahari’ (8) – ‘cintAmaNi gRhE’.
Top

Comments
3gIrvANI – This generally refers to sarasvati. Therefore, it has been translated as Goddess of Speech.

4munIndra – this could also be taken as two epithets – muni (ascetics) and indra.

5sAmrAjyamIyavE – Give me the empire. In books, ‘sAmrAjyamu’ seems to have been translated as ‘supreme bliss’. In my humble opinion, a devotee demands no more than devotion in perpetuity. Therefore, it has been translated as ‘empire of devotion’.
Top