Transliteration Scheme

sariyevvarE - rAga SrI ranjani

Tamil Version
Language Version

pallavi
sari(y)evvarE SrI jAnaki nI

anupallavi
1paramAtumunikai gaDitEri sadA
sirul(i)ccuTaku cEri kolicina nI (sari)

caraNam
2vanamandu bhayankaramaina
tAvuna niltun(a)ni
manasu telisi
kanakAngi(y)andanduna rAja sukhambunu
kalga jEsitivE tyAgarAja nutE (sari)


Meaning - Gist
O Mother jAnaki! O Golden limbed! O Mother praised by this tyAgarAja!

Word Division - Word-by-word meaning

pallavi
sari-evvarE SrI jAnaki nI

O Mother jAnaki (SrI jAnaki)! Who (evvarE) is equal (sari) (sariyevvarE) to you (nI)?


anupallavi
paramAtumunikai gaDitEri sadA
sirulu-iccuTaku cEri kolicina nI (sari)

O Mother jAnaki! Who is equal to you (nI) – who
being competent (gaDitEri) (to be the wife of) for SrI rAma - the Supreme Lord (paramAtmaDu) (paramAtmunikai),
served (kolcina) Him by remaining together (cEri) with Him for providing (iccuTaku) comforts (sirulu) (literally fortunes) (siruliccuTaku) always (sadA)?


caraNam
vanamandu bhayankaramaina
tAvuna niltunu-ani manasu telisi
kanakAngi-andanduna rAja sukhambunu
kalga jEsitivE tyAgarAja nutE (sari)

Having determined that (ani) ‘I shall stay (niltunu) (literally stand) (niltunani) in the forest (vanamandu) – a terrible (bhayankaramaina) place (tAvuna)’,
O Golden (kanaka) limbed (angi)! understanding (telisi) His mind (manasu), isn't it that You made available (kalga jEsitivE) such royal (rAja) comforts (sukhambunu) then and there (andanduna) (kanakAngiyandanduna)?
O Mother praised (nutE) by this tyAgarAja! Who is equal to you?


Notes

Variations - (Pathanthara)

References
2vanamandu niltunani – Please refer to SrImad vAlmIki rAmAyaNa, ayOdhyA kANDa, Chapters 28 – 30. sItA says that her sojourn in the forest was foretold by a bhikshiNi even before her marriage. Ultimately, she ridicules SrI rAma about his manhood to make Him relent.
Top

Comments
1paramAtmunikai gaDitEri – being competent (to be the wife) for the Supreme Lord – Please refer to the statement of rukmiNi in her missive to kRshNa –

pUrtEshTa-datta-niyama-vrata-dEva-vipra-
gurv-acanAdibhir-alaM bhagavAn parESaH |
ArAdhitO yadi gadAgraja Etya pANiM
gRhNAtu mE na damaghOsha sutAdayO(a)nyE || 40 ||

"If I have sufficiently worshiped the Supreme Personality of Godhead by pious works, sacrifices, charity, rituals and vows, and also by worshiping the demigods, brāhmaṇas and gurus, then may Gadāgraja come and take my hand, and not Damaghosha's son or anyone else." (Comments - "Rukminī felt that no one could obtain Lord Krshna by the efforts of a single lifetime. Therefore she earnestly pointed out the pious activities she had performed in that life and previous lives, hoping to convince Śrī Krshna to come.") (Translation and comments by A. C. Bhaktivedanta Swami) - SrImad-bhAgavataM, Book 10, Chapter 52
Top