Transliteration Scheme

prArabdham - rAga svarAvali

Tamil Version
Language Version

pallavi
1prArabdham(i)TT(u)NDagan(o)rulan(a)na
pani lEdu nIv(u)NDaga

anupallavi
bAla guNa SIla jana pAla varada
kRp(A)lavAla kAl(A)tIta SUla dhara vinuta nA (prA)

caraNam
upakAri nEn(ai)tE 2apakArul(a)yyedaru
kRpa jUcitE migula 3nepamul(e)ncedar(a)yya
capala cittulu bhakta vEshulai nanu jUci
4Satruvul(a)yyedaru Sri tyAgarAj(A)pta nA (prA)


Meaning - Gist
O Young Lad! O Lord of virtuous disposition! O King! O Bestower of Boons! O Ocean of mercy! O Lord Beyond Time! O Lord Praised by Lord Siva! O Benefactor of this tyAgarAja!

Word Division - Word-by-word meaning

pallavi
pallavi
prArabdhamu-iTTu-uNDaganu-orulanu-ana
pani lEdu nIvu-uNDaga

When the result of my past karma (prArabdhamu) is (uNDaganu) like this (iTTu), there is no need (pani lEdu) to blame (ana) (literally say) others (orulanu) (prArabdhamiTTuNDaganorulanana) when You (nIvu) are (uNDaga) (nIvuNDaga) there (to take care of me).


anupallavi
anupallavi
bAla guNa SIla jana pAla varada
kRpA-AlavAla kAla-atIta SUla dhara vinuta nA (prA)

O Young Lad (bAla)! O Lord of virtuous disposition (guNa SIla)! O King - Ruler (pAla) of People (jana)! O Bestower of Boons (varada)!
O Ocean (AlavAla) of mercy (kRpA) (kRpAlavAla)! O Lord Beyond (atIta) Time (kAla) (kAlAtIta)! O Lord Praised (vinuta) by Lord Siva - wielder (dhara) of Trident (SUla)!
When the result of my (nA) past karma is like this, there is no need to blame others when You are there (to take care of me).


caraNam
upakAri nEnu-aitE apakArulu-ayyedaru
kRpa jUcitE migula nepamulu-encedaru-ayya
capala cittulu bhakta vEshulai nanu jUci
Satruvulu-ayyedaru Sri tyAgarAj(A)pta nA (prA)

If I (nEnu) become (aitE) (nEnaitE) helpful (upakAri), they became (ayyedaru) harmful (apakArulu) (apakArulayyedaru) towards me;
O Lord (ayya)! If I show (jUcitE) pity (kRpa), they found (encedaru) (literally consider or count) a number of (migula) faults (nepamulu) (nepamulencedarayya) with me;
fickle (capala) minded (people) (cittulu), donning the garb (vEshulai) of devotees (bhakta), looking at (jUci) me (nannu), became (ayyedaru) my enemies (Satruvulu) (Satruvulayyedaru);
O Benefactor (Apta) of this tyAgarAja (tyAgarAjApta)! When the result of my (nA) past karma is like this, there is no need to blame others when You are there (to take care of me).


Notes

Variations - (Pathanthara)
1prArabdhamiTTuNDaga – prArabdhamiTluNDaga.

2apakArulayyedaru – apakArulayyEru.

3nepamulencedarayya – nepamulencErayya.

4Satruvulayyedaru - SatruvulayyEru.
Top

References

Comments
1 - prArabdha – (Previous) actions which have already started bearing fruits; (sancita– Accumulated actions which are yet to start bearing fruits).
Top