Transliteration Scheme

ennALLUrakE - rAga Subha pantuvarALi

Tamil Version
Language Version

pallavi
1ennaLL(U)rakE(y)unduvO jUtAmu
2evar(a)DigE-3vAru lEdA SrI rAma

anupallavi
konnaLLu sAkEta puram(E)la lEdA
4kOrika munulaku kona-sAga lEdA (ennALLu)

caraNam
sati 5mATan(A)lakinci sad-bhakta kOTula
saM-rakshincaga lEdA
mati-mantula 6brOcE matamu mAd(a)na lEdA
satatamu 7SrI tyAgarAju nammaga lEdA (ennALLu)


Meaning - Gist
O Lord Sri rAma!


Word Division - Word-by-word meaning

pallavi
ennaLLu-UrakE-unduvO jUtAmu
evaru-aDigE-vAru lEdA SrI rAma

O Lord Sri rAma! Let me see (jUtAmu) how long (ennALLu) You are going to remain (unduvO) unconcerned (UrakE) (literally remain idle) (ennALLUrakEyunduvO). Is there none (evaru lEdA) who would question You (aDigE-vAru) (evaraDigE)?


anupallavi
konnaLLu sAkEta puramu-Ela lEdA
kOrika munulaku kona-sAga lEdA (ennALLu)

Didn’t (lEdA) You rule (Ela) over ayOdhya (sAkEta puramu) (puramEla) for some time (konnALLu)? Didn’t (lEdA) You fulfil (kona sAga) the demands (kOrika) of the ascetics (munulaku)?
O Lord Sri rAma! Let me see how long You are going to remain unconcerned. Is there none who would question you?


caraNam
sati mATanu-Alakinci sad-bhakta kOTula
saM-rakshincaga lEdA
mati-mantula brOcE matamu mAdi-ana lEdA
satatamu SrI tyAgarAju nammaga lEdA (ennALLu)

Didn’t (lEdA) You protect well (saM-rakshincaga) the great devotees (sad-bhakta kOTula) heeding (Alakinci) (literally listening) to the words (mATanu) (mATanAlakinci) of Your wife (sati)?
Didn’t (lEdA) You proclaim (ana) (literally say) that ‘My (mAdi) (mAdana) principle (matamu) is to protect (brOcE) the wise (mati-mantula)’?
Hasn’t (lEdA) this tyAgarAja (SrI tyAgarAju) trusted (nammaga) You always (satatamu)?
O Lord Sri rAma! Let me see how long You going to remain unconcerned. Is there none who would question you?


Notes

Variations - (Pathanthara)
1ennALLUrakE – ennALLuyUrakE.
2evaraDigE - evaraDigeDu.
3vAru lEdA – vAru lErA.
5mATanAlakinci - mATalanAlakinci.
6brOcE - brOcu.
7SrI tyAgarAju - SrI tyAgarAja nuta - tyAgarAju : From the wordings of the caraNa, the word ‘nuta’ does not seem to appropriate.
Top

References
4kOrika munulaku kona sAga lEdA? – Didn’t You fulfil the demands of ascetics. This refers to SrImad-vAlmIki rAmAyaNa, AraNya kANDa, Chapter 6 wherein the ascestics plead for protection from demons. SrI rAma assures them of protection.
Top

Comments