Transliteration Scheme

dAcukOvalenA - rAga tODi

Tamil Version
Language Version

pallavi
dAcukOvalenA dASarathi nIdu daya

anupallavi
jUcuvAralalOna culakanE nanu jUci (dAcu)

caraNam
caraNam 1
kanikaramu kAntapai kaligi mudd(i)Du vELa
janakaja nA mATa samayam(a)ni 1palkitE (dAcu)


caraNam 2
karagi padamulana vrAla kani karuNa sEyu vELa
bharatuD(e)ntO nannu bhaktuD(a)ni 1palkitE (dAcu)
caraNam 3
2nEmamuga paricarya 3nErpunu pogaDu vELa
saumitri tyAgarAjuni mATa 1palkitE (dAcu)


Meaning - Gist
O Son of King daSaratha!



Word Division - Word-by-word meaning

pallavi
dAcukOvalenA dASarathi nIdu daya

O Son of King daSaratha (dASarathi)! Should you hide (dAcukOvalenA) Your (nIdu) compassion (daya)?


anupallavi
jUcuvAralalOna culakanE nanu jUci (dAcu)

O Son of King daSaratha! Should you hide Your compassion by looking (jUci) at me (nanu) scornfully (culakanE) in the midst of onlookers (jUcuvAralalalOna)?


caraNam
caraNam 1
kanikaramu kAntapai kaligi muddu-iDu vELa
janakaja nA mATa samayamu-ani palkitE (dAcu)

When (vELa) You kiss (muddu iDu) (muddiDu) Your wife (kAntapai) (literally on Your wife) out of love (kanikaramu kaligi),
considering it to be (ani) an appropriate moment (samayamu) (samayamani), if sItA – daughter of King janaka (janakaja) – tells (palkitE) about me (nA mATa),
O Son of King daSaratha! should You still hide Your compassion?


caraNam 2
karagi padamulana vrAla kani karuNa sEyu vELa
bharatuDu-entO nannu bhaktuDu-ani palkitE (dAcu)

When (vELa) You show compassion (karuNa sEyu) seeing (kani) bharata (bharatuDu) prostrating (vrAla) (literally fall down) at Your Feet (padamulana) moved (karagi) by love,
if he tells (palktitE) a lot (entO) (bharatuDento) about me (nannu) that (ani) I am (Your) devotee (bhaktuDu) (bhaktuDani),
O Son of King daSaratha! should You still hide Your compassion?
caraNam 3
nEmamuga paricarya nErpunu pogaDu vELa
saumitri tyAgarAjuni mATa palkitE (dAcu)

When (vELa) You praise (pogaDu) the skill (nErpunu) of lakshmaNa – son of sumitrA (saumitri) - for his timely (nEmamuga) service (paricarya),
if he tells (palkitE) about this tyAgarAja (tyAgarAjuni mATa),
O Son of King daSaratha! should You still hide Your compassion?


Notes

Variations - (Pathanthara)
1palkitE – palkina.
2nEmamuga – nEmamuna – nEmamu : ‘nEmamu’ is not appropriate.
3nErpunu – nErpuna.
Top

References

Comments