pallavi
yuktamu kAdu nanu 1rakshincakan(u)NDEdi rAma
anupallavi
bhakta vatsala patita pAvana tri-
Saktiyu kalgina dEvuDu nIvai (yuktamu)
caraNam
caraNam 1
toli dushkRtamulan(a)NacE nI birud(i)lanu taDusukonenO
paliki bonkaD(a)nu nI kIrtiyu 2nE bAga lEdu anenO
3telisi teliyani nI dAsula brOva dEva daya rAn(a)nenO 4munu
velasina bhaktulakE nI Saktiyu selavai pOyenO telpumu (yuktamu)
pallavi
yuktamu kAdu nanu rakshincakanu-uNDEdi rAma
O Lord SrI rAma! It is not (kAdu) appropriate (yuktamu) for You to remain (uNDEdi) without protecting (rakshincakanu) (rakshincakanuNDEdi) me (nanu).
anupallavi
bhakta vatsala patita pAvana tri-
Saktiyu kalgina dEvuDu nIvai (yuktamu)
O Lord who is kind (vatsala) (literally paternal love) towards devotees (bhakta)! O Redeemer (pAvana) of those fallen (patita)!
You being (nIvai) the Lord (dEvuDu) having (kalgina) the three (tri) powers (Saktiyu) (of projection, sustenance and in-folding),
it is not appropriate for You to remain without protecting me.
caraNam
caraNam 1
toli dushkRtamulanu-aNacE nI birudu-ilanu taDusukonenO
paliki bonkaDu-anu nI kIrtiyu nE bAga lEdu anenO
telisi teliyani nI dAsula brOva dEva daya rAnu-anenO munu
velasina bhaktulakE nI Saktiyu selavai pOyenO telpumu (yuktamu)
Has Your attribute (birudu) (literally appellation) of subduing (aNacE) one’s previous (toli) wrong-doings (dushkRtamulanu) (dushkRtamulanaNacE) become ineffective (taDusukonenO) (literally become soggy) in this World (ilanu) (birudilanu)? or,
did Your fame (kIrtiyu) that (anu) ‘Having said (paliki), He will not falter (bonkaDu) (bonkaDanu)’, say (anenO) that ‘I (nE) am not (lEdu) good enough (bAga)’? or,
O Lord (dEva)! did Your grace (daya) say (anenO) that ‘I will not come (rAnu) (rAnanenO) to protect (brOva) Your (nI) devotees (dAsula) (literally servants) who are not familiar (telisi teliyani)'? or,
have all Your (nI) powers (Saktiyu) been expended (selavai pOyenO) towards devotees (bhaktulakE) who appeared (velasina) earlier (munu)? please let me know (telpumu);
it is not appropriate for You to remain without protecting me.
Notes
1 – rakshincakanuNDEdi – rakshincakayuNDEdi - rakshimpakayuNDEdi.
3 – telisi teliyani – munu telisi teliyani
4 – munu velasina bhaktulakE - velasina bhaktulakE : : ‘munu’ seems to have been interchanged.
Top
Variations - (Pathanthara)
References
Comments
2 – nE bAga lEdu – SrI tyAgarAja mixes freely the ‘persons’ (first, second and third persons) and also direct and indirect speeches. Therefore, some times it becomes very difficult to derive appropriate meanings. In the present context, it is not clear whether ‘nE’ – ‘I’ – refers to the ‘fame’ or to ‘tyAgarAja’? Going by the previous leg of the caraNa, this should refer to ‘fame’. A similar problem is encountered in caraNa 3 also – ‘nI bhaktiyu’ – please refer to note below.
5 – callani nI bhaktiyu – The word ‘nI’ does not fit into the context. In my humble opinion, this should be ‘nA’ or ‘vAni’.
Top