Transliteration Scheme

upacAramu jEsEvAru - bhairavi


Tamil Version
Language Version

pallavi
upacAramu jEsEvAr(u)nnAr(a)ni maravakurA

anupallavi
kRpa kAvalen(a)ni nE nI
kIrtini palkucun(u)NDaga (upacAra)

caraNam
vAkiTanE 1padilamugA vAt(A)tmajuD(u)nnaD(a)ni
2SrI-karulagu nI tammulu cEri(y)unnAr(a)ni
EkAntamunanu 3jAnaki(y)ErpaDi(y)unnad(a)ni
SrI kAnta parul(E)l(a)ni SrI tyAgarAja vinuta (upacAra)


Meaning - Gist
O Consort of lakshmI! O Lord praised by this tyAgarAja!
Just because there are people to render service to You, please do not forget me.
While I am extolling (here) Your fame in order to obtain Your grace, just because there are people to render service to You, please do not forget me.
Just because AnjanEya is present vigilantly at the door itself, Your younger brothers – who do Your bidding - are along with You, and jAnaki is anointed in Your privacy, thinking that as to why should You need others (for rendering service), please do not forget me.


Word Division - Word-by-word meaning

pallavi
upacAramu jEsEvAru-unnAru-ani maravakurA

Just because (ani) there are people (unnAru) to render (jEsEvAru) (jEsEvArunnArani) service (upacAramu) to You, please do not forget me (maravakurA).


anupallavi
kRpa kAvalenu-ani nE nI
kIrtini palkucunu-uNDaga (upacAra)

While I (nE) am (uNDaga) extolling (palkucunu) (literally say) (palkucunuNDaga) (here) Your (nI) fame (kIrtini) in order to (ani) obtain (kAvalenu) (kAvalenani) Your grace (kRpa),
just because there are people to render service to You, please do not forget me.


caraNam
vAkiTanE 1padilamugA vAta-AtmajuDu-unnaDu-ani
2SrI-karulagu nI tammulu cEri-unnAru-ani
EkAntamunanu 3jAnaki-ErpaDi-unnadi-ani
SrI kAnta parulu-Ela-ani SrI tyAgarAja vinuta (upacAra)

Just because (ani) AnjanEya – son of vAyu (vAtAtmajuDu) - is present (unnADu) (vAtAtmajuDunnADani) vigilantly (padilamuga) at the door itself (vAkiTanE),
just because (ani) Your (nI) younger brothers (tammulu) – who do Your bidding (SrI-karulagu) - are (unnAru) along (cEri) (cEriyunnArani) with You, and
just because (ani) jAnaki is anointed (ErpaDi unnadi) (literally arranged) (jAnakiyErpaDiyunnadani) in Your privacy (EkAntamunanu),
O Consort (kAnta) of lakshmI (SrI)! O Lord praised (vinuta) by this tyAgarAja! thinking that (ani) as to why (Ela) should You need others (parulu) (parulElani) (for rendering service),
please do not forget me.


Notes

Variations - (Pathanthara)
1padilamugA –padilamuga

3jAnakiyErpaDiyunnadani –jAnakiyErpaDiyunnArani

References

Comments
2SrI-karulagu – ‘SrI kAryamu’ means ‘holy duties’; it has been translated in that sense.
Top