pallavi
upacAramu jEsEvAr(u)nnAr(a)ni maravakurA
anupallavi
kRpa kAvalen(a)ni nE nI
kIrtini palkucun(u)NDaga (upacAra)
caraNam
vAkiTanE 1padilamugA vAt(A)tmajuD(u)nnaD(a)ni
2SrI-karulagu nI tammulu cEri(y)unnAr(a)ni
EkAntamunanu 3jAnaki(y)ErpaDi(y)unnad(a)ni
SrI kAnta parul(E)l(a)ni SrI tyAgarAja vinuta (upacAra)
pallavi
upacAramu jEsEvAru-unnAru-ani maravakurA
Just because (ani) there are people (unnAru) to render (jEsEvAru) (jEsEvArunnArani) service (upacAramu) to You, please do not forget me (maravakurA).
anupallavi
kRpa kAvalenu-ani nE nI
kIrtini palkucunu-uNDaga (upacAra)
While I (nE) am (uNDaga) extolling (palkucunu) (literally say) (palkucunuNDaga) (here) Your (nI) fame (kIrtini) in order to (ani) obtain (kAvalenu) (kAvalenani) Your grace (kRpa),
just because there are people to render service to You, please do not forget me.
caraNam
vAkiTanE 1padilamugA vAta-AtmajuDu-unnaDu-ani
2SrI-karulagu nI tammulu cEri-unnAru-ani
EkAntamunanu 3jAnaki-ErpaDi-unnadi-ani
SrI kAnta parulu-Ela-ani SrI tyAgarAja vinuta (upacAra)
Just because (ani) AnjanEya – son of vAyu (vAtAtmajuDu) - is present (unnADu) (vAtAtmajuDunnADani) vigilantly (padilamuga) at the door itself (vAkiTanE),
just because (ani) Your (nI) younger brothers (tammulu) – who do Your bidding (SrI-karulagu) - are (unnAru) along (cEri) (cEriyunnArani) with You, and
just because (ani) jAnaki is anointed (ErpaDi unnadi) (literally arranged) (jAnakiyErpaDiyunnadani) in Your privacy (EkAntamunanu),
O Consort (kAnta) of lakshmI (SrI)! O Lord praised (vinuta) by this tyAgarAja! thinking that (ani) as to why (Ela) should You need others (parulu) (parulElani) (for rendering service),
please do not forget me.
Notes
Variations - (Pathanthara)
1 – padilamugA –padilamuga
3 – jAnakiyErpaDiyunnadani –jAnakiyErpaDiyunnArani
References
Comments
2 – SrI-karulagu – ‘SrI kAryamu’ means ‘holy duties’; it has been translated in that sense.
Top