pallavi
tana(y)andE prEma(y)anucu viri bONulu
tala teliyakan(A)Dedaru
anupallavi
anayamu mOhamu mIraga kRshNuDu
andarik(a)nni rUpamul(e)tti(y)ADaga1 (tana)
caraNam
caraNam 1
kondari bangAru kongulu paTTa
kondari padamula bAguga neTTa
kondari sogasunu kanulAra jUDa
kondari manasu telisi mATal(A)Da (tana)
caraNam 2
kondari(y)ankmunanu2 pavvaLimpa
kondari pedavula balu kempul(u)nca
kondari tanuvula kara lIla sEya
kondari venuka nilici jaDa vEya (tana)
caraNam 3
kondari nuduTa kastUri boTTu peTTa
kondari taLuku cekkula muddu peTTa
kondari pAliNDla pannIru jilka
kondaritO tyAgarAja nutuDu palka (tana)
pallavi
tana-andE prEma-anucu viri bONulu
tala teliyakanu-ADedaru
Each one of the damsels (viri bONulu) (literally blooming girl), thinking that (anucu) Lord kRshNa has love (prEma) (prEmayanucu) for (andE) her (tana) (tanayandE) alone,
danced (ADedaru) with gay abandon (tala teliyakanu) (literally not knowing direction) (teliyakanADedaru).
anupallavi
anayamu mOhamu mIraga kRshNuDu
andariki-anni rUpamulu-etti-ADaga (tana)
Heightening (mIraga) passion (mOhamu) continually (anayamu), as kRshNa (kRshNuDu) danced (Adaga) taking (etti) as many (anni) forms (rUpamulu) (rUpamulettiyADaga) for each of them (andariki) (literally all) (andarikanni),
each one of the damsels, thinking that Lord kRshNa has love for her alone, danced with gay abandon.
caraNam
caraNam 1
kondari bangAru kongulu paTTa
kondari padamula bAguga neTTa
kondari sogasunu kanulAra jUDa
kondari manasu telisi mATalu-ADa (tana)
As the Lord caught hold (paTTa) of the hems (of saree) (kongulu) inlaid with golden thread (bangAru) (literally gold) of some (kondari),
as He shoved (neTTa) forcefully (bAguga) the feet (padamula) of some (kondari),
as He looked (jUDa) heartily (kanulAra) (literally to the eyes’ content) at the elegance (sogasunu) of some (kondari), and
as He chatted (mATalu ADa) (mATalADa) understanding (telisi) the minds (manasu) of some (kondari),
each one of the damsels, thinking that Lord kRshNa has love for her alone, danced with gay abandon.
Notes
Variations - (Pathanthara)
1– ADaga –ADa
2 – ankamunanu – angamunanu : ankamunanu - is the appropriate word.
References
Comments
This Kriti forms part of dance-drama ‘nauka caritraM’ – The Boat Story. -
(Background) The gOpis meet kRshNa at the yamunA river and contemplate travel in a boat. kRshNa says that it is not within the capacity of the women to steer boat and says he will do the job; however, the gOpis do not believe Him and think that He is upto some trick. After Lord convinces them, they all travel in the boat. In this kRti, kRshNa is seen sporting with each of the Gopi individually (taking so many forms).
Top