Transliteration Scheme

tanalOnE dhyAninci - rAga dEva gAndhAri

Tamil Version
Language Version

pallavi
tana lOnE dhyAninci 1tanmayamE kAvalerA

anupallavi
tana guhalO tAn(u)NDeDu tAvunu teliyaga valerA (tana)

caraNam
caraNam 1
nI marmam(A) kshaNamE niScayamai telusunurA (tana)


caraNam 2
En(a)nu mAy(A) vELan(2E) vankO teliyadurA (tana)
caraNam 3
toli karmamE balamu tOya kUDadu vidhiki (tana)
caraNam 4
3prakRti svabhAvamulu prajvalincucun(u)NDu (tana)
caraNam 5
lakshyamu jEyaru madilO laksh(A)ntaramulak(ai)na (tana)
caraNam 6
4mringina kaLLaku rucula mElu kanE vAr(e)varu (tana)
caraNam 7
bhUtamul(ai)dunu nIvu 5porala jEyucunnAvu (tana)
caraNam 8
6niravadhi Sayyapai nIvu nity(A)nandamun(u)nnAvu (tana)
caraNam 9
SrI tyAgarAjuni 7cE paTTi rakshincedavu (tana)


Meaning - Gist


Word Division - Word-by-word meaning

pallavi
tana lOnE dhyAninci tanmayamE kAvalerA

I wish to be (kAvalerA) totally absorbed in (identical with) You (tanmayamE) by meditating (dhyAninci) within myself (tana lOnE).


anupallavi
tana guhalO tAnu-uNDeDu tAvunu teliyaga valerA (tana)

caraNam 1
nI marmamu-A kshaNamE niScayamai telusunurA (tana)

caraNam 2
Enu-anu mAya-A vELanu-E vankO teliyadurA (tana)

I wish to know (teliyaga valerA) the location (tAvunu) where You (tAnu) reside (uNDeDu) (tAnuNDeDu) in my (tana) body cave (guhalO);
at that very instant (A kshaNamE) (of knowing where You reside) Your (nI) secrets (marmamu) (marmamA) would be revealed (telusunurA) (literally be known) with certainty (niScayamai); and
at that (A) moment (vELanu), the direction (vankO) in which (E) (vELanE) the Illusion (mAya) (mayA) called (anu) ‘I’ (ego) (Enu) (Enanu) has vanished, would not be known (teliyadurA);
I wish to be totally absorbed in You by meditating within myself.


caraNam 3
toli karmamE balamu tOya kUDadu vidhiki (tana)

My earlier (toli) (results of) actions (karmamE) should not (kUDadu), by themselves, propel (tOya) me forcibly (balamu) fate-ward (vidhiki) (literally brahmA);
I wish to be totally absorbed in You by meditating within myself.
caraNam 4
prakRti svabhAvamulu prajvalincucunu-uNDu (tana)

caraNam 5
lakshyamu jEyaru madilO laksha-antaramulaku-aina (tana)

The natural (prakRti) tendencies (svabhAvamulu) would be (uNDu) fully functional (prajvalincucunu) (literally glowing forth) (prajvalincucunuNDu);
Yet, one (who is absorbed in meditation) would not be bothered or deterred (lakshyamu jEyaru) in his mind (madilO) even (aina) by a hundred-thousand (laksha) interruptions (antaramulaku) (literally intermissions) (antaramulukaina);
I wish to be totally absorbed in You by meditating within myself.
caraNam 6
mringina kaLLaku rucula mElu kanE vAru-evaru (tana)

caraNam 7
bhUtamulu-aidunu nIvu porala jEyucunnAvu (tana)

To the one (absorbed in meditation) whose eyes (kaLLaku) are half-closed (mringina) (literally swallowed), who is (evaru) there to perceive (kanE vAru) (vArevaru) the richness (mElu) of tastes (of sense objects) (ruculu)?
Because, You (nIvu) are moving (porala jEyucunnAvu) (literally rolling) all the five (aidunu) Great Elements (bhUtamulu) (bhUtamulaidunu) - (the source and object of senses);
I wish to be totally absorbed in You by meditating within myself.
caraNam 8
niravadhi Sayyapai nIvu nitya-Anandamuna-unnAvu (tana)

You (nIvu) are (unnAvu) in a state of eternal (nitya) bliss (Anandamuna) (nityAnandamununnAvu) on the couch (Sayyapai) of ananta (niravadhi) (SEsha);
I wish to be totally absorbed in You by meditating within myself.
caraNam 9
SrI tyAgarAjuni cE paTTi rakshincedavu (tana)

You protected (rakshincedavu) tyAgarAja (SrI tyAgarAjuni) by husbanding (cE paTTi) him;
I wish to be totally absorbed in You by meditating within myself.


Notes

Variations - (Pathanthara)

References
3 - prakRti svabhAvamulu prajvalincucunuNDu – The natural tendencies will be functioning – Please refer to SrImad-bhagavad-gItA, Chapter 18, verse 11 -

na hi dEha-bhRtA SakyaM tyaktuM karmANy-aSeshataH |
yastu karma-phala-tyAgI sa tyAgIty-abhidhIyatE || 11 ||

“Actions cannot be entirely relinquished by an embodied being, but he who relinquishes the fruits of action is called a relinquisher.”
Top

4mringina kaLLaku – to the half-closed eyes – Please refer to SrImad-bhagavad-gItA, Chapter 6, verse 13 -

samaM kAya SirO-grIvaM dhArayannacalaM sthiraH ||
saMprEkshya nAsikAgraM svaM diSaScAn-avalOkayan || 13 ||

“Let him firmly hold his body, head, and neck erect and still, (with the eye-balls fixed, as if) gazing at the tip of his nose, and not looking around.”
Gazing at the tip of his nose – .... when the eyes are half-closed in meditation, and the eye-balls are still, the gaze is directed, as it were, on the tip of the nose.
Top

5porala jEyucunnAvu – Please to SrImad-bhagavad-gItA, Chapter 9, verse 10 –

mayA(a)dhyakshENa prakRtiH sUyatE sacarAcaram ||
hEtunA(a)nEna kauntEya jagad-viparivartatE || 10 ||

“By reason of My proximity, prakRti produces all this, the moving and unmoving; the world wheels round and round, O Son of kuntI, because of this. (All Translations and notes by Swami Swarupananda)
Top

Comments
1tanmaya – tanmayatva - being or becoming identical with (absorbed in) the object of meditation

2E vankO teliyadurA – SrI tyAgarAja states that when one is absorbed in the Lord (object of meditation), the ego (seemingly) scoots - only to show up again at the termination of meditation.

6niravadhi Sayya – SEsha, the couch of Lord vishNu, is also called ‘ananta’. SrI tyAgarAja seems to mean ‘ananta SEsha’ by the word ‘niravadhi’.

7cE paTTi – pANi grahaNa in marriage is termed as ‘cE paTTu’ in telugu. This indicates the nAyaki bhAva.
Top

anupallavi and caraNas 1 and 2 are interwoven. One is consequential of the other. I am doubtful whether there is an anupallavi at all because caranas 1 and 2 cannot be segregated from anupallavi.

caraNas 3 – 6 are very tersely worded; caranas 4 - 5 and 6 – 7 are not independently translatable - they have to be combined in order to derive meaning. Yet, in view of the terse wordings, I am not sure whether the translation is correct or not.

This kRti forms part of dance-drama ‘prahlAda bhakti vijayaM’. In this kRti, the prayer of prahlAda to the Lord is depicted.
Top