pallavi
siggu mAli nA vale dharan(e)vvaru tiruga jAlar(a)yya
anupallavi
muggurilO mElaina rAma mA mukh(A)bja dina ramaNa
ninnu nammi (siggu)
caraNam
caraNam 1
mundu dayatO palkinad(i)nka mundu rAka pOye
1dandanalatO dinamulu gaDapanu dAri telisi pOye
andari cEtanu nA bratukul(i)puDu nindanalak(e)DamAye
mandara dhara 2nA jIvuDu jIvanam(i)ndu sEyanAyen(a)ni telisi (siggu)
pallavi
siggu mAli nA vale dharanu-evvaru tiruga jAlarayya
O Lord (ayya)! No one (evvaru) would roam about (tiruga jAlaru) (jAlarayya) in this World (dharanu) (dharanevvaru) shamelessly (siggu mAli) like (vale) me (nA).
anupallavi
muggurilO mElaina rAma mA mukha-abja dina ramaNa
ninnu nammi (siggu)
O Lord SrI rAma – the best (mElaina) among the Trinity (muggurilO) (literally three persons)! O Sun (dina) who blossoms (ramaNa) (literally pleasing) the Lotus (abja) face (mukha) (mukhAbja) of lakshmI (mA)!
O Lord! No one would roam about in this World shamelessly like me believing (nammi) You (ninnu).
caraNam
caraNam 1
mundu dayatO palkinadi-inka mundu rAka pOye
dandanalatO dinamulu gaDapanu dAri telisi pOye
andari cEtanu nA bratukulu-ipuDu nindanalaku-eDamAye
mandara dhara nA jIvuDu jIvanamu-indu sEyanAyenu-ani telisi (siggu)
So far (inka), what You graciously (dayatO) told (palkinadi) (palkinadinka) earlier (mundu) has not been fulfilled (mundu rAka pOye) (literally has not manifested);
I have learnt (telisi pOye) ways (dAri) of spending (gaDapanu) days (dinamulu) with Your tricks (dandanalatO);
my (nA) livelihood (bratukulu) has now (ipuDu) (bratukulipuDu) become a matter (eDamAye) of reproach (nindanaluku) (nindanalakeDamAye) by (cEtanu) (literally in the hands of) everyone (andari);
O Lord who bore (dhara) the mandara mountain! even after realising (telisi) that (ani) my (nA) (individual) self (jIvuDu) has been constrained to survive (jIvanamu sEyanAyenu) (sEyanAyenani) here (indu) (jIvanamindu),
O Lord! no one would roam about in this World shamelessly like me.
Notes
Variations - (Pathanthara)
5 – dayaku nE – dayakunu nE.
6 – tyAgarAjunikinka (tyAgarAjuniki inka) – tyAgarAjuninka (tyAgarAjuni inka).
Top
References
2 – nA jIvuDu – my (individual) self - There is an apparent contradiction in these words. The kind of obstacles faced during one's spiritual progress are given in aparOkshAnubhUti of Adi SankarAcArya -
"While practising Samadhi there appear unavoidably many obstacles, such as lack of inquiry, idleness, desire for sense-pleasure, sleep, dullness, distraction, tasting of joy, and the sense of blankness. One desiring the knowledge of Brahman should slowly get rid of such innumerable obstacles." (127-128) (Translation by Svami Vimuktananda)
3 – nIvu nEnaiyuNDa – You could remain as me. brahmaivAhaM or ahaM brahmAsmi – please refer to Adi SankarAcAryA's aparOkshAnubhUti
Top
Comments
1 – dandanalatO – tricks – It is not clear whether this word is to be applied to the Lord or to tyAgarAja. However, in keeping with the meaning derived in the books, this has been attributed to the Lord.
4 – vennavaNTi – Butter melts with a little heat; but no such heat (grief) has been felt by Your mind so that it can melt.
Top