Transliteration Scheme

sItA kalyANa - rAga SankarAbharaNaM

Tamil Version
Language Version

pallavi
sItA kalyANa vaibhOgamE
rAma kalyANa vaibhOgamE

caraNam
caraNam 1
pavanaja stuti pAtra pAvana caritra
ravi sOma vara nEtra ramaNIya gAtra (sItA)


caraNam 2
bhakta jana paripAla bharita Sara jAla
bhukti mukti-da lIla bhU-dEva pAla (sItA)
caraNam 3
pAmar(A)sura bhIma 1paripUrNa kAma
SyAma jagad-abhirAma sAkEta dhAma (sItA)
caraNam 4
sarva lOk(A)dhAra 2samar(ai)ka vIra
3garva mAnava dUra kanak(A)ga dhIra (sitA)
caraNam 5
nigam(A)gama vihAra nir-upama SarIra
naga dhar(A)gha vidAra nata lOk(A)dhAra (sItA)
caraNam 6
param(E)Sa nuta gIta bhava jaladhi pOta
taraNi kula sanjAta tyAgarAja nuta (sItA)


Meaning - Gist


Word Division - Word-by-word meaning

pallavi
sItA kalyANa vaibhOgamE
rAma kalyANa vaibhOgamE

How grand is the marriage (kalyANa) celebration (vaibhOgamE) of sItA! How grand is the marriage (kalyANa) celebration (vaibhOgamE) of rAma!


caraNam
caraNam 1
pavanaja stuti pAtra pAvana caritra
ravi sOma vara nEtra ramaNIya gAtra (sItA)

How grand is the marriage celebration of sItA! How grand is the marriage celebration of rAma –
the object (pAtra) of worship (stuti pAtra) of AnjanEya – son of Lord vAyu (pavanaja);
with a holy (pAvana) story or conduct (caritra);
who has Sun (ravi) and Moon (sOma) as his sacred (vara) eyes (nEtra);
having a beautiful (ramaNIya) bearing (gAtra).


caraNam 2
bhakta jana paripAla bharita Sara jAla
bhukti mukti-da lIla bhU-dEva pAla (sItA)

How grand is the marriage celebration of sItA! How grand is the marriage celebration of rAma –
the nourisher (paripAla) of devotees (bhakta jana);
wielder of abundant (bharita) arrows (Sara jAla);
bestower (da) worldly enjoyment (bhukti) and emancipation (mukti) (muktida) sportingly (lIla);
protector (pAla) of brAhmaNas (bhU-dEva).
caraNam 3
pAmara-asura bhIma paripUrNa kAma
SyAma jagad-abhirAma sAkEta dhAma (sItA)

How grand is the marriage celebration of sItA! How grand is the marriage celebration of rAma –
the terror (bhIma) of wicked (pAmara) and demons (asura) (pAmarAsura);
who accomplishes (paripUrNa) His desires (kAma);
the dark-blue hued (SyAma);
delighter (abhirAma) of the Universe (jagat) (jagad-abhirAma);
resident (dhAma) of ayOdhyA (sAkEta).
caraNam 4
sarva lOka-AdhAra samara-Eka vIra
garva mAnava dUra kanaka-aga dhIra (sitA)

How grand is the marriage celebration of sItA! How grand is the marriage celebration of rAma -
the prop (AdhAra) of entire (sarva) Universe (lOka) (lOkAdhAra);
the unique (Eka) hero (vIra) of the battle (samara) (samaraika);
who is far away (dUra) from arrogant (garva) people (mAnava);
the brave (dhIra) like the Mount (aga) Meru (kanaka) (kanakAga).
caraNam 5
nigama-Agama vihAra nir-upama SarIra
naga dhara-agha vidAra nata lOka-AdhAra (sItA)

How grand is the marriage celebration of sItA! How grand is the marriage celebration of rAma –
who abides (vihAra) in vEdas (nigama) and Agamas (nigamAgama);
with a peerless (nirupama) body (SarIra);
bearer (dhara) of the mandara mountain (naga);
destroyer (vidAra) of sins (agha) (dharAgha);
support (AdhAra) of people (lOka) (lOkAdhAra) who supplicate (nata).
caraNam 6
parama-ISa nuta gIta bhava jaladhi pOta
taraNi kula sanjAta tyAgarAja nuta (sItA)

How grand is the marriage celebration of sItA! How grand is the marriage celebration of rAma –
sung about (gIta) in praise (nuta) by Lord Siva (parama ISa) (paramESa);
the vessel (pOta) that ferries people across the Ocean (jaladhi) of Worldly Existence (bhava);
nicely born (sanjAta) in the Solar (taraNi) dynasty (kula);
praised (nuta) by this tyAgarAja.


Notes

Variations - (Pathanthara)
In some books, the rAga is mentioned as ‘kuranji’.

2samaraika vIra – samaraika dhIra. As ‘dhIra’ is appearing again in the second line of the caraNa, this has been taken as ‘vIra’.

3garva mAnava – garva mAnasa. In all the books, the meaning derived is ‘beyond the ken of men of arrogance’. Therefore, ‘mAnava’ has been adopted.
Top

References
1 - paripUrNa kAma – The following verse in SrImad-bhagavad-gItA is relevant –

na mE pArthAsti kartavyaM trishu lOkEshu kincana |
nAnavAptavyam-avAptavyaM varta Eva ca karmaNi || III.22 ||

“I have, O son of pRthA, no duty, nothing that I have not gained; and nothing that I have to gain, in the three worlds; yet I continue in action.” (Translation by Swami Swarupananda)
Top

Comments