pallavi
raghu nandana 1rAja mOhana
ramiyimpavE nA manasuna
anupallavi
nagaj(A)nilaja nArad(A)di hRn-
2nALika 3nivAsuD(ai)na kAni SrI (raghu)
caraNam
cittam(a)ndu ninn(u)nci prEmatO
cintincu sad-bhaktulan-
4(u)ttam(O)ttamul(a)ncu nA madin-
(u)nci pUjinca lEdA
tattarambu tIrucu kAraNambu nIvE
tALa jAlan(i)ka tyAgarAja nuta (raghu)
pallavi
raghu nandana rAja mOhana
ramiyimpavE nA manasuna
O Lord raghu nandana! O King (rAja) of charm (mOhana)! deign to sport (ramiyimpavE) in my (nA) mind (manasuna).
anupallavi
nagajA-anilaja nArada-Adi hRn-
nALika nivAsuDu-aina-kAni SrI (raghu)
Even though (aina kAni) You abide (nivAsuDu) (nivAsuDaina) in the Lotus (nALika) of the heart(s) (hRt) (hRn-nALika) of pArvati – daughter of himavAn – the Mountain (naga) (nagaja), AnjanEya – son of Wind God (anilaja) (nagajAnilaja), sage nArada and others (Adi) (nAradAdi),
O Lord SrI raghu nandana! O King of Charm! deign to sport in my mind too.
caraNam
cittamu-andu ninnu-unci prEmatO
cintincu sad-bhaktulanu-
uttama-uttamulu-ancu nA madini-
unci pUjinca lEdA
tattarambu tIrucu kAraNambu nIvE
tALa jAlanu-ika tyAgarAja nuta (raghu)
Considering that (ancu) those true devotees (sad-bhaktulanu), who lovingly (prEmatO) contemplate (cintincu) on You by seating (unci) You (ninnu) (ninnunci) in (andu) their minds (cittamu) (cittamandu), to be the most eminent ones (uttamOttamulu) (sadbhaktulanuttamOttamulancu),
did I too not (lEdA) worship (pUjinca) by seating (unci) You in my (nA) mind (madini) (madinunci)?
O Lord praised (nuta) by this tyAgarAja! You alone (nIvE) are the source (kAraNambu) for relieving (tIrucu) my anxiety (tattarambu); I cannot (jAlanu) endure (tALa) any further (ika) (jAlanika);
O Lord raghu nandana! O King of charm! deign to sport in my mind.
Notes
Variations - (Pathanthara)
2 – nALika –nALIkA : As per Sanskrit Dictionary, both ‘nALika’ and ‘nALIkA’ seem to be correct.
3 – nivAsuDaina –nivAsuDai : as ‘nivAsuDai’ does not complete sentence, it is not appropriate.
4 – uttamOttamulancu –uttamOttamulanucu.
References
Comments
1 – rAja mOhana – 'rAja' – this may either mean 'king' or 'moon'. In some books this has been translated as 'kingly charm'. The exact meaning of this epithet is not clear.
Top