Transliteration Scheme

raghu nAyaka - rAga haMsa dhvani

Tamil Version
Language Version

pallavi
raghu nAyaka nI pAda yuga
rAjIvamula nE viDa jAla SrI (raghu)

anupallavi
agha jAlamula 1bAra-dOli
nann(A)darimpa nIvE gati kAda SrI (raghu)

caraNam
bhava sAgaramu dATa lEka nE
balu gAsi-paDi nI marugu jEritini
avanij(A)dhip(A)Srita rakshaka
2Ananda-kara Sri tyAgarAja nuta (raghu)


Meaning - Gist
  • O Lord SrI raghu nAyaka! O Consort of sItA! O Protector of those dependent on You! O Lord who causes Bliss! O Lord praised by this tyAgarAja!


  • Word Division - Word-by-word meaning

    pallavi
    raghu nAyaka nI pAda yuga
    rAjIvamula nE viDa jAla SrI (raghu)

    O Lord SrI raghu nAyaka! I (nE) shall not let go (viDa jAla) Your Lotus (rAjIvamula) feet (pAda yuga).


    anupallavi
    agha jAlamula bAra-dOli
    nannu-Adarimpa nIvE gati kAda SrI (raghu)

    Aren’t (kAda) You alone (nIvE) refuge (gati) to protect (Adarimpa) me (nannu) (nannAdarimpa) by driving away (bAra-dOli) the multitude (jAlamula) of sins (agha)? Therefore,
    O Lord SrI raghu nAyaka! I shall not let go Your Lotus feet.


    caraNam
    bhava sAgaramu dATa lEka nE
    balu gAsi-paDi nI marugu jEritini
    avanijA-adhipa-ASrita rakshaka
    Ananda-kara Sri tyAgarAja nuta (raghu)

    Unable (lEka) to cross over (dATa) the Ocean (sAgaramu) of Worldly Existence (bhava), having become very (balu) weary (gAsi-paDi), I (nE) reached (jEritini) Your (nI) shelter (marugu);
    O Consort (adhipa) of sItA – Earth-born (avanijA)! O Protector (rakshaka) of those dependent (ASrita) (avanijAdhipASrita) on You! O Lord who causes Bliss (Ananda-kara)! O Lord praised (nuta) by this tyAgarAja!
    O SrI raghu nAyaka! I shall not let go Your Lotus Feet.


    Notes

    Variations - (Pathanthara)
    1bAra-dOli – bAra-drOli.
    2Ananda-kara – AnandAkara.
    Top

    References

    Comments