Transliteration Scheme

rAma SrI rAma lAli - rAga SankarAbharaNaM

Tamil Version
Language Version

pallavi
rAma SrI rAma lAli Ugucu ghana
SyAma nanu brOvu lAli (rAma)

caraNam
caraNam 1
cAla pAlintu lAli mIgaDa venna
pAlu trAgintu lAli 1Sayyapaini malle
pUla paratu lAli varamaina
2viDelan(o)sageda lAli O 3vanamAli (rAma)


caraNam 2
kAci sEvintu lAli SEsha talpamun-
(U)ci pADudu lAli EkAntamuna
dAci pUjintu lAli 4EvELa ninnu
5jUci(y)uppongeda lAli O vanamAli (rAma)
caraNam 3
vEda vEdyamA lAli kannula
jUDavE dayA nidhi lAli nAd(u)ramuna nI
pAdamul(u)ncu lAli SrI tyAgarAja
mOda rUpamA lAli O vanamAli (rAma)


Meaning - Gist


Word Division - Word-by-word meaning

pallavi
rAma SrI rAma lAli Ugucu ghana
SyAma nanu brOvu lAli (rAma)

O Lord rAma! O Lord SrI rAma! Swinging (Ugucu) to my lullaby (lAli), please protect (brOvu) me (nanu), O Dark-blue hued (SyAma) like rain cloud (ghana)! May You sleep (lAli)!


caraNam
caraNam 1
cAla pAlintu lAli mIgaDa venna
pAlu trAgintu lAli Sayyapaini malle
pUla paratu lAli varamaina
viDelanu-osageda lAli O vanamAli (rAma)

I shall cherish (pAlintu) You much (cAla); may You sleep (lAli)!
I shall feed (trAgintu) (literally drink) You with cream (mIgaDa), butter (venna) and milk (pAlu); may You sleep (lAli)!
I shall spread (paratu) jasmine (malle) flowers (pUla) on Your couch (Sayyapaini); may You sleep (lAli)!
I offer (osageda) superior (varamaina) betel rolls (viDelanu) (viDelanosageda); may You sleep (lAli), O Wearer of vanamAla (vanamAli)!
O Lord rAma! O Lord SrI rAma! Swinging to my lullaby, please protect me, O Dark-blue hued like rain cloud! may You sleep!


caraNam 2
kAci sEvintu lAli SEsha talpamunu-
Uci pADudu lAli EkAntamuna
dAci pUjintu lAli EvELa ninnu
jUci-uppongeda lAli O vanamAli (rAma)

I shall worship (sEvintu) waiting (kAci) on You; may You sleep (lAli)!
I shall sing (pADudu) rocking (Uci) the couch (talpamunu) (talpamunUci) of SEsha; may You sleep (lAli)!
I shall worship (pUjintu) You in privacy (EkAntamuna) by hiding (dAci) You; may You sleep (lAli)!
I always (E vELa) swell (uppongeda) beholding (jUci) (jUciyuppongeda) You (ninnu); may You sleep (lAli), O Wearer of vanamAla (vanamAli)!
O Lord rAma! O Lord SrI rAma! Swinging to my lullaby, please protect me, O Dark-blue hued like rain cloud! may You sleep!
caraNam 3
vEda vEdyamA lAli kannula
jUDavE dayA nidhi lAli nAdu-uramuna nI
pAdamula-uncu lAli SrI tyAgarAja
mOda rUpamA lAli O vanamAli (rAma)

O Lord known (vEdya) in the vEdas! may you sleep (lAli)!
Look (jUDavE) at me with Your Eyes (kannula), O Ocean (nidhi) of Mercy (dayA)! May You sleep (lAli)!
Please implant (uncu) Your (nI) holy feet (pAdamula) (pAdamuluncu) in my (nAdu) bosom (uramuna) (literally chest) (nAduramuna); may You sleep (lAli)!
O Lord (SrI) – the Joyous (mOda) form (rUpamA) of this tyAgarAja! May You sleep (lAli)! O Wearer of garland vanamAla (vanamAli)!
O Lord rAma! O Lord SrI rAma! Swinging to my lullaby, please protect me, O Dark-blue hued like rain cloud! may You sleep!


Notes

Variations - (Pathanthara)
pallavi words ‘Ugucu ghana SyAma nanu brOvu lAli’ is given as anupallavi in some books.

Order of caraNas 1 and 2 is reversed in some books.

1Sayyapaini – Sayyapai.

2viDelanosagE – viDelanosage - viDelanicceda. Considering the word 'jUciyuppongeda' in the next caraNa, for uniformity sake, 'viDelanosageda' has been adopted.

4EvELa – AvELa. From the context, 'EvELa' seems to be appropriate.

5jUciyuppongeda – jUcucuppongE. As ‘jUciyuppongeda’ is more appropriate, the same has been adopted.
Top

References
3 - vanamAli - Lord vishNu's 'vaijayanti mAla' is called 'vanamAla'. tuLasi, mallikA, mandAra, pArijAta and Lotus are considered as constituents of vanamAla. Please refer to an Article about 'garlands' and with particular reference to 'vaijayanti' and 'vanamAla'
Top

Comments