Transliteration Scheme

rAmAbhirAma ramaNIya - rAga darbAru

Tamil Version
Language Version

pallavi
rAm(A)bhirAma ramaNIya nAma
1sAmaja ripu bhIma sAkEta dhAma (rA)

caraNam
caraNam 1
vanaja lOcana 2nI valana(y)alasitini
manasuna daya lEdu allADi
phalam(E)mi (rA)

caraNam 2
3manasu celi nIkE marulukonnadi kAni
canuvuna 4ceyi paTTi mamula rakshimpavu (rA)

caraNam 3
kOri kOri ninnu koluvaga nI
dAri vEr(ai)nadi dhAta 5vrAl(E)mO (rA)

caraNam 4
kamanIyamagu pAnpu kAvincitin(a)ndu
ramiyimpaka nannu racca 6jEsedavu (rA)

caraNam 5
dikku nIv(a)ni nEnu dina dinamunu namma
7ekkuva takkuval(a)ndu enaseDu guNam(E)mO (rA)

caraNam 6
8nIkE daya puTTi nIvu brOvavale
rAk(E)ndu mukha tyAgarAja varada SrI (rA)


Meaning - Gist
O Lord rAma, the delightful One! O Lord with a sweet name! O Terror of the enemy of gajEndra (OR) O Terrific like lion! O Lord residing in ayOdhyA! O Lotus Eyed! O Full-moon Faced Lord! O bestower of boons to this tyAgarAja!


Word Division - Word-by-word meaning

pallavi
rAma-abhirAma ramaNIya nAma
sAmaja ripu bhIma sAkEta dhAma (rA)

O Lord rAma, the delightful (abhirAma) One! O Lord with a sweet (ramaNIya) name (nAma)! O Terror (bhIma) of the enemy (ripu) of gajEndra – the elephant (sAmaja)! (OR) O Terrific (bhIma) like lion – enemy (ripu) of elephant (sAmaja)! O Lord residing (dhAma) in ayOdhyA (sAkEta)!


caraNam
caraNam 1
vanaja lOcana nI valana-alasitini
manasuna daya lEdu allADi phalamu-Emi (rA)

O Lotus (vanaja) Eyed (lOcana)! I became weary (alasitini) because (valanu) (valanayalasitini) of You (nI); but,
there is no (lEdu) compassion (daya) in Your (nI) heart (manasuna) (literally mind); what (Emi) is the use (phalamu) (phalamEmi) of wandering (allADi)?
O Lord rAma, the delightful One! O Lord with a sweet name! O Terror of the enemy of gajEndra – the elephant! (OR) O Terrific like lion – enemy of elephant! O Lord residing in ayOdhyA!


caraNam 2
manasu celi nIkE marulukonnadi kAni
canuvuna ceyi paTTi mamula rakshimpavu (rA)

The maid (celi) of my mind (manasu) has been enamoured (marulukonnadi) by You alone (nIkE); but (kAni),
You wouldn’t protect (rakshimpavu) me (mamula) by holding (paTTi) my hand (ceyi) with love (canuvuna);
O Lord rAma, the delightful One! O Lord with a sweet name! O Terror of the enemy of gajEndra – the elephant! (OR) O Terrific like lion – enemy of elephant! O Lord residing in ayOdhyA!
caraNam 3
kOri kOri ninnu koluvaga nI
dAri vEru-ainadi dhAta vrAlu-EmO (rA)

While I serve (koluvaga) You (ninnu) very eagerly (kOri kOri),
I do not know (EmO) whether it is as ordained (vrAlu) (literally writing) (vrAlEmO) by brahmA (dhAta) for Your (nI) path (dAri) to become (or being) (ainadi) different (vEru) (vErainadi);
O Lord rAma, the delightful One! O Lord with a sweet name! O Terror of the enemy of gajEndra – the elephant! (OR) O Terrific like lion – enemy of elephant! O Lord residing in ayOdhyA!
caraNam 4
kamanIyamagu pAnpu kAvincitini-andu
ramiyimpaka nannu racca jEsedavu (rA)

I prepared (kAvincitini) a beautiful (kamanIyamagu) bed (pAnpu) for You; but,
instead of enjoying (ramiyimpaka) therein (andu) (kAvincitinandu), You tormented (racca jEsedavu) me (nannu);
O Lord rAma, the delightful One! O Lord with a sweet name! O Terror of the enemy of gajEndra – the elephant! (OR) O Terrific like lion – enemy of elephant! O Lord residing in ayOdhyA!
caraNam 5
dikku nIvu-ani nEnu dina dinamunu namma
ekkuva takkuvalu-andu enaseDu guNamu-EmO (rA)

While I (nEnu) believe (namma) everyday (dina dinamunu) that (ani) You (nIvu) (nIvani) are my refuge (dikku),
what (EmO) is the mentality (guNamu) (guNamEmO) of involving (enaseDu) in (finding) shortcomings (ekkuva takkuvalu andu) (takkuvalandu)?
O Lord rAma, the delightful One! O Lord with a sweet name! O Terror of the enemy of gajEndra – the elephant! (OR) O Terrific like lion – enemy of elephant! O Lord residing in ayOdhyA!
caraNam 6
nIkE daya puTTi nIvu brOvavale
rAkA-indu mukha tyAgarAja varada SrI (rA)

You (nIvu) should protect (brOvavale) me by welling up (puTTi) of mercy (daya) in You of its own accord (nIkE);
O Full-moon (rAkA indu) (rAkEndu) Faced (mukha) Lord! O bestower of boons (varada) to this tyAgarAja!
O Lord SrI rAma, the delightful One! O Lord with a sweet name! O Terror of the enemy of gajEndra – the elephant! (OR) O Terrific like lion – enemy of elephant! O Lord residing in ayOdhyA!


Notes

Variations - (Pathanthara)
1sAmaja ripu bhIma sAkEta dhAma – In some books, this line is given as Anupallavi.

2nI valanayalasitini mansuna daya lEdu allADi – nI valanayasiti nI manasuna daya lEdu mallADi.

3manasu celi – manasanu celi.

4ceyi paTTi mamula rakshimpavu – ceyi paTTi samrakshincavu - ceyi paTTi mamu rakshimpumu : 'rakshimpumu' - is not in keeping with the wordings of the kRti.

5vrAlEmO – vrAtEmO.

6jEsedavu - jEsEvu.

7ekkuva – ekku : ekkuva - is the appropriate word.


Top

References

Comments
8nIkE daya puTTi – mercy having welled-up in You of its own accord – I am not going to beg You any more to have mercy on me.

Top