Transliteration Scheme

rAmA ninu nammina - rAga mOhanaM

Tamil Version
Language Version

pallavi
1rAmA 2ninu nammina vAramu
kAmA sakala lOk(A)bhi(rAma)

anupallavi
pAmara jana dUra vara guNa
ghRN(A)pAnga Subh(A)nga
3muni hRd-abja bhRnga (rAma)

caraNam
caraNam 1
vAlAyamugAnu rAnu
jAg(E)la suguNa SrI daSaratha
nRpAla hRday(A)nanda kara 4SrI
lOla
pAla velayum(i)ka
phAla lOcana hRday-
(A)lay(A)pta jana pAla kanaka maya
cEla(y)ika parAk(E)la(y)ipuDu
mamm(E)la nIdu manas(E)la rAdu (rAma)


caraNam 2
nIvE gati(y)aNTini kAni
nE vEr(E)mi(y)eruganu mundara
rAvE nI pada pankaja bhaktin-
(I)vE bhAvaj(A)ri nuta
dEva nIdu pada sEvA phalamu mamu
kAvunE patita
pAvana 5tri-daSa nAtha nIya muni
jIvan(A)niSamu brOvav(E)la SrI rAma (rAma)
caraNam 3
dhArA dhara nibha dEha
jan(A)dhAra durit(A)gha jalada
samIra tyAgarAja hRday-
(A)gAra sAra hIna
samsAram(a)ndu vEsAri ninnu
manasAra nammukona 6nEra lEni nEn-
(U)raka(y)ika vicAram(7a)nduTaku
mEra kAdu SrI rAma (rAma)


Meaning - Gist


Word Division - Word-by-word meaning

pallavi
rAmA ninu nammina vAramu
kAmA sakala lOka-abhi(rAma)

O Lord rAma (rAmA)! Am I not (kAmA) (literally are we not) believer (nammina vAramu) in You (ninu)? O Lord who brings delight (abhirAma) to all (sakala) the worlds (lOka) (lOkAbhirAma)!


anupallavi
pAmara jana dUra vara guNa
ghRNA-apAnga Subha-anga
muni hRd-abja bhRnga (rAma)

O Lord who is far removed (dUra) from wretched or ignorant (pAmara) people (jana)! O Lord with blessed (vara) qualities (guNa)! O Lord whose ends of eyes (apAnga) shower mercy (ghRNa) (ghRNApAnga)!
O Lord with auspicious (Subha) limbs (anga) (SubhAnga)! O Bee (bhRnga) that hovers over the lotus (abja) of the heart (hRt) (hRd-abja) of sages (muni)!
O Lord rAma! Am I not believer in You? O Lord who brings delight to all the worlds!


caraNam
caraNam 1
vAlAyamugAnu rAnu
jAgu-Ela suguNa SrI daSaratha
nRpAla hRdaya-Ananda kara SrI
lOla pAla velayumu-ika
phAla lOcana hRdaya-
Alaya-Apta jana pAla kanaka maya
cEla-ika parAku-Ela-ipuDu
mammu-Ela nIdu manasu-Ela rAdu (rAma)

Why (Ela) this delay (jAgu) (jAgEla) in coming (rAnu) certainly (vAlAyamugAnu), O Lord of virtues (suguNa)?
O Lord who delights (Ananda kara) the heart (hRdaya) (hRdayAnanda) of the king (nRpAla) SrI daSaratha! O Lord who is enamoured (lOla) by lakshmI (SrI)! Now onwards (ika), please be (velayumu) (literally shine) by our side (pAla).
O Lord who abides (Alaya) in the heart (hRdaya) of Lord Siva – who has eye (lOcana) on the fore-head (phAla)! O protector (pAla) of dear ones (Apta jana) (hRdayAlayApta) to You!
O Lord who wears golden (kanaka maya) garments (cEla)! Why (Ela) this unconcern (parAku) even now (ika) (cElayika)? Why (Ela) Your (nIdu) mind (manasu) would not condescend (rAdu) now (ipuDu) (parAkElayipuDu) to protect (Ela) me (mammu) (literally us) (mammEla)?
O Lord rAma! Am I not believer in You? O Lord who brings delight to all the worlds!


caraNam 2
nIvE gati-aNTini kAni
nE vEru-Emi-eruganu mundara
rAvE nI pada pankaja bhaktini-
IvE bhAvaja-ari nuta
dEva nIdu pada sEvA phalamu mamu
kAvunE patita
pAvana tri-daSa nAtha nIya muni
jIvana-aniSamu brOvavu-Ela SrI rAma (rAma)

I considered that (aNTini) You alone (nIvE) are my refuge (gati) (gatiyaNTini); and (kAni), I do not know (eruguanu) anything (Emi) else (vEru) (vErEmiyeruganu);
Please come (rAvE) before (mundara) me; please bestow (IvE) on me devotion (bhaktini) (bhaktinIvE) to Your (nI) Lotus (pankaja) feet (pada); O Lord praised (nuta) by Lord Siva – enemy (ari) of cupid (bhAvaja) (bhavajAri)!
O Lord (dEva)! The fruits (phalamu) of service (sEvA) to Your (nIdu) feet (pada) would save (kAvunE) me (mamu); O Redeemer (pAvana) of the fallen (patita)!
O Lord who rules (nIya) indra – Lord (nAtha) of the thirty-three (tri-daSa) celestials! O Livelihood (jIvana) of sages (muni)! O Lord SrI rAma! Why (Ela) would You not protect (brOvavu) (brOvavEla) me always (aniSamu) (jIvanAniSamu)?
O Lord rAma! Am I not believer in You? O Lord who brings delight to all the worlds!
caraNam 3
dhArA dhara nibha dEha
jana-AdhAra durita-agha jalada
samIra tyAgarAja hRdaya-
AgAra sAra hIna
samsAramandu vEsAri ninnu
manasAra nammukona nEra lEni nEnu-
Uraka-ika vicAramu-anduTaku
mEra kAdu SrI rAma (rAma)

O Lord whose body (dEha) resembles (nibha) the rain-cloud (dhArA dhara) (literally bearer of rain)! O Prop (AdhAra) of the people (jana) (janAdhAra)! O Wind (samIra) that blows away the cloud (jalada) of severe (durita) sins (agha) (duritAgha)!
O Lord abiding (AgAra) in the heart (hRdaya) (hRdayAgAra) of this tyAgarAja!
O Lord SrI rAma! It is not (kAdu) appropriate (mEra) (literally limit) that I (nEnu) who –
being vexed (vEsAri) in (andu) this sap-less (sAra hIna) Worldly Existence (samsAramu) (samsAramandu),
did not (lEni) happen or learn (nEra) to believe (nammukona) You (ninnu) whole-heartedly (manasAra),
should further (ika) be subjected (anduTaku) (literally attain) to distress (vicAramu) (vicAramanduTaku) unnecessarily (Uraka) (nEnUrakayika);
O Lord rAma! Am I not believer in You? O Lord who brings delight to all the worlds!


Notes

Variations - (Pathanthara)
1rAmA – rAma.

2 - ninu – ninnu.

3muni hRdabja – muni hRdayAbja.

4SrI lOla – lOla : Without ‘SrI’, the word ‘lOla’ does not make any sense.
Top

References
5tri-daSa - 3 x 10 (in round number for 3 x 11) – 12 Adityas, 8 vAsus, 11 rudras, 2 aSvins = 33; their lord – tridaSa-nAtha – indra
Top

Comments
6nEra lEni – telugu word ‘nEra’ has two meanings – ‘happen’ and ‘learn’ and both seem to fit in the context. However, ‘happen’ seems to be more appropriate.

7anduTaku – this is how it is given in all the books. However, in the present context, ‘anduTa’ is the appropriate word.
Top