Transliteration Scheme

parAku nIkElarA - rAga kiraNAvaLi

Tamil Version
Language Version

pallavi
parAku nIk(E)larA rAma

anupallavi
car(A)caramula vasiyincE O
sAras(A)ksha nA panul(a)NTE(y)I (parAku)

caraNam
purAna 1Sabari(y)osangina(y)aTu nE
bhujincukonna SEshamA rAma
dharA talamuna guhuni vale 2patra
talpam
3(o)narcitinA 4SrI tyAgarAjupai (parAku)


Meaning - Gist
O Lord rAma! O Lotus Eyed who abides in all moving and non-moving!
When it comes to my jobs, why do You have this unconcern?

I did not offer left-over of food like Sabari; neither I offered bed of leaves on the surface of the Earth like guha earlier; then, why do You have this unconcern towards this tyAgarAja?

Word Division - Word-by-word meaning

pallavi
parAku nIku-ElarA rAma

O Lord rAma! Why (ElarA) do You (nIku) (literally for you) (nIkElarA) have this unconcern (parAku) towards me?


anupallavi
cara-acaramula vasiyincE O
sArasa-aksha nA panulu-aNTE-I (parAku)

O Lotus (sArasa) Eyed (aksha) (sArasAksha) who abides (vasiyincE) in all moving (cara) and non-moving (acara) (carAcaramula)!
when it comes to (aNTE) my (nA) jobs (panulu), why do You have this (I) (panulaNTEyI) unconcern?


caraNam
purAna Sabari-osangina-aTu nE
bhujincukonna SEshamA rAma
dharA talamuna guhuni vale patra
talpamu-onarcitinA SrI tyAgarAjupai (parAku)

O Lord rAma! Did I (nE) offer (onarcitinA) –
the left-over (SEshamA) of food (bhujincukonna) (literally after eating) as (aTu) offered (osangina) by Sabari (SabariyosanginayaTu), or
bed (talpamu) (talpamonarcitinA) of leaves (patra) on the surface (talamuna) of the Earth (dharA) as (offered by) (vale) guha (guhuni) earlier (purAna)? Then,
O Lord rAma! why do You have this unconcern towards this tyAgarAja (SrI tyAgarAjupai)?


Notes

Variations - (Pathanthara)
4SrI tyAgarAjupai – tyAgarAjupai.

References

Comments
1Sabari – bhujincukonna SEsha – Left over of eatables – As per vAlmIki rAmAyaNa, AraNya kANDa, Chapter 74 (rAma meeting Sabari), there is no mention of Sabari offering bitten and tasted fruits. The following verses are relevant -

pAdyamAcamanIyaM ca sarvaM prAdAt yathAvidhi | 7 ||

..and offered (to the honoured guests) with due ceremony water to bathe their feet and rinse their mouth with and every (other) form of hospitality, ...

Sabari said -
mayA tu sancitaM vanyaM vividhaM purusharshabha || 17 ||
tavArthE purushavyAghra pampAyAstIrasambhavaM | | 18 ||

“O Jewel among men! Produce of the forest of every description growing on the brink of pampA has therefore been gathered by me for you, O tiger among men!”

Traditional Version of Sabari Offering Tasted Fruits to Sri Rama
Top

2patra talpamu – As per vAlmIki rAmAyaNa, ayOdhya kANDa, Chapter 50, guha offers SrI rAma and others ‘excellent beds’, but SrI rAma declines the offer. The following verses are relevant –

guha said -
bhakshyaM bhOjyaM ca pEyaM ca lEhyaM caitadupasthitaM |
SayanAni ca mukhyAni vAjinAM khAdanaM ca tE || 39 ||

SrI rAma said –
aSvAnAM khAdanEnAhamarthI nAnyEna kenacit |
EtAvatAtra bhavatA bhavishyAmi supUjitaH || 45 ||

“Here are at your service dishes requiring mastication (such as rice) and those which can be eaten without mastication (such as milk boiled with rice and sugar), those which can be drunk, those which are fit to be licked up and those which can be sucked. Moreover, there are excellent beds (for you to sleep on) as well as food for your horses.” (39)

“I am interested only in having food for the horses and in nothing else. By being provided with this much at the present moment I shall be duly entertained by you.” (45)

3onarcitinA – this will qualify both Sabari and guha.
Top