Word Division - Word-by-word meaning
pallavi
pAhi parama-Atma satatam mAM
O Supreme Lord (parama Atma) (paramAtma)! Deign to protect (pAhi) me (mAM) always (satatam).
caraNam
caraNam 1
rAma sakala ripu bhIma muni
manOd-dhAma tri-jagad-abhirAma (pAhi)
O Lord SrI rAma! O Terror (bhIma) of all (sakala) enemies (ripu)! O Lord resident (dhAma) in the minds (manas) (manOd-dhAma) of ascetics (muni)! O Delighter (abhirAma) of the three (tri) Worlds (jagat) (tri-jagad-abhirAma)!
O Supreme Lord! Deign to protect me always.
caraNam 2
bhAgya dAyaka-ArOgya kara
su-vairAgya bhakta jana yOgya (pAhi)
O Bestower (dAyaka) of fortune (bhAgya)! O Lord who causes (kara) good health (ArOgya) (dAyakArOgya)!
O Lord who is suitable (yOgya) for (meditation by) those devotees (bhakta jana) who are indifferent to Worldly objects (su-vairAgya)! (OR)
O Lord who is indifferent to Worldly objects (su-vairAgya)! O Lord who is suitable (yOgya) for (meditation by) devotees (bhakta jana)!
O Supreme Lord! Deign to protect me always.
caraNam 3
rAma candra nI nAmamandu nija
prEma lEni bratuku-Emi (pAhi)
O Lord rAma candra! Of what avail (Emi) such livelihood (bratuku) (bratukEmi) bereft of (lEni) true (nija) love (prEma) towards (andu) (literally in) Your (nI) name (nAmamu) (nAmamandu)?
O Supreme Lord! Deign to protect me always.
caraNam 4
santatambu tana-antarambuna nI
cinta lEni vADu-enta (pAhi)
Of what significance (enta) is he (vADu) (vADenta) who does not (lEni) always (santatambu) have Your (nI) thought (cinta) in his (tana) mind (antarambuna) (literally inner-self) (tanayantarambuna)?
O Supreme Lord! Deign to protect me always.
caraNam 5
doraka rAni nI caraNa bhakti-
Emarina mAnavuDu-asuruDE (pAhi)
That person (mAnavuDu) is indeed a demon (asuruDE) (mAnavuDasuruDE) who neglects (Emarina) (to develop) devotion (bhakti) (bhaktiyEmarina) to Your (nI) holy feet (caraNa) which is rare to attain (doraka rAni).
O Supreme Lord! Deign to protect me always.
caraNam 6
Aru Satrulanu dUra cEsi nanu
gAravincu-vAru lEru (pAhi)
There is none (vAru lEru) who would be kind (gAravincu) to me (nanu) by driving away (dUra cEsi) the six (Aru) enemies (Satrulanu) – kAma, krOdha, lObha, mOha, mada, mAtsarya;
O Supreme Lord! Deign to protect me always.
caraNam 7
manasuna-okaTi vacanamuna vErai
vinayamulu-ADukoninAnA (pAhi)
Was I (falsely) reverent (vinayamulu ADukoninAnA) (vinayamulADukoninAnA) (towards You) having something (okaTi) in my mind (manasuna) (manasunanokaTi) and uttering (vacanamuna) something else (vErai)?
O Supreme Lord! Deign to protect me always.
caraNam 8
bAgugAnu SrI tyAgarAja nuta
nAgarIka nanu vEga (pAhi)
O Lord (SrI) praised (nuta) by this tyAgarAja! O Lord who is genteel (nAgarIka)! O Supreme Lord! Deign to protect me (nanu) well (bAgugAnu) and quickly (vEga). (OR)
O Lord (SrI) well (bAgugAnu) praised (nuta) by this tyAgarAja! O Lord who is genteel (nAgarIka)! O Supreme Lord! Deign to protect me (nanu) quickly (vEga).
Notes
Variations - (Pathanthara)
1 – dUra cEsi – It is given as ‘dUru cEsi’ in all the books. However, as the meaning derived in the books is ‘drive away’, ‘dUru cEsi’ is not appropriate in the present context.
2 – vErai – vEra : In the present context, this should be ‘vErai’.
Top
References
Comments