Transliteration Scheme

ODanu jaripE - rAga sAranga

Tamil Version
Language Version

pallavi
ODanu 1jaripE muccaTa kanarE
vanitalAra nEDu

anupallavi
ADavAru yamunA kADa kRshNuni kUDi
ADucu pADucu(n)anduru jUDaga (ODanu)

caraNam
caraNam 1
kondaru hari kIrtanamula 2pADa
kondar(A)nandamuna muddul(A)Da
kondaru yamunA dEvini vEDa
3kondari mutyapu sarul(a)siyADa (ODanu)


caraNam 2
kondaru taDabaDa pAliNDlu kadala
3kondari bangaru valvalu vadala
3kondari kuTil(A)lakamulu medala
kondaru palkucu kRshNuni kathala (ODanu)
caraNam 3
kondaru tyAgarAja sakhuDE(y)anaga
3kondari 4kastUri boTTu karagaga
3kondari koppula 5virulu jAraga
3kondari 6kankaNamulu ghall(a)naga (Odanu)


Meaning - Gist
(These words are uttered by celestials damsels) –
  • O Damsels!


  • Word Division - Word-by-word meaning

    pallavi
    ODanu jaripE muccaTa kanarE
    vanitalAra nEDu
    O Damsels (vanitalAra)! Look (kanarE) at the spectacle (muccaTa) of rowing (jaripE) (literally moving) boat (ODanu) today (nEDu)!


    anupallavi
    ADavAru yamunA kADa kRshNuni kUDi
    ADucu pADucu(n)anduru jUDaga (ODanu)
    O Damsels! Look at the spectacle of the girls (ADavAru), joining (kUDi) kRshNa (kRshNuni) near (kADa) yamunA river, rowing boat, dancing (ADucu) and singing (pADucu), while all (andaru) (pADucunandaru) are watching (jUDaga)!


    caraNam
    caraNam 1
    kondaru hari kIrtanamula pADa
    kondaru-Anandamuna muddulu-ADa
    kondaru yamunA dEvini vEDa
    kondari mutyapu sarulu-asiyADa (ODanu)
    Look at the spectacle of the girls rowing boat today, while -
    some (kondaru) sing (pADa) praises (kIrtanamulu) of Lord hari,
    others (kondaru) caress (muddulu ADa) (muddulADa) one another joyously (Anandamuna) (kondarAnandamuna),
    yet others (kondaru) pray (vEDa) to yamunA dEvi (dEvini), and
    the pearl (mutyapu) strings (sarulu) of some others (kondari) sway (asiyADa) (sarulasiyaDa)!


    caraNam 2
    kondaru taDabaDa pAliNDlu kadala
    kondari bangaru valvalu vadala
    kondari kuTila-alakamulu medala
    kondaru palkucu kRshNuni kathala (ODanu)
    Look at the spectacle of the girls rowing boat today, while -
    some (kondaru) stagger (taDabaDa) to the sway (kadala) of their breasts (pAliNDlu),
    the golden (bangaru) garments (valvalu) of others (kondari) slip (vadala),
    the wavy (kuTila) curls (alakamulu) (kuTilAlakamulu) of others (kondari) wander (medala), and
    yet others (kondaru) tell (palkucu) stories (kathala) of kRshNa (kRshNuni)!
    caraNam 3
    kondaru tyAgarAja sakhuDE-anaga
    kondari kastUri boTTu karagaga
    kondari koppula virulu jAraga
    kondari kankaNamulu ghallu-anaga (Odanu)
    Look at the spectacle of the girls rowing boat today, while –
    some (kondaru) exclaim (anaga) kRshNa as the friend (sakhuDE) (sakhuDEyanaga) of tyAgarAja,
    kastUri vermillion mark (boTTu) (on the forehead) of some (kondari) dissolves (karagaga),
    flowers (virulu) of chignon (koppula) of yet others (kondari) loosen (jAraga), and
    the bracelets (kankaNamulu) of others (kondari) jingle (ghallu anaga) (ghallanaga)!


    Notes

    Variations - (Pathanthara)
    1jaripE – jaripeDu.
    2pADa – pADaga.
    3 - kondari – kondaru – kondara : In all these places, ‘kondari’ is appropriate.
    5virulu – virulella.
    Top

    References

    Comments
    4 - kastUri boTTu – Normally the kunkuma is prepared from turmeric (kastUri variety), alum and lime juice. For fragrance, musk (kastUri) may be added.

    6 - kankaNamu – vaLayamu or vaLaiyal (tamizh) made of glass are normally worn by women because of the jingling sound produced.
    Top

    This song is part of the dance-drama ‘nauka caritraM’ – The Boat Story.

    Background - The gOpis meet kRshNa at the yamunA river and contemplate travel in a boat. kRshNa says that it is not within the capacity of the women to steer boat and says he will do the job; however, the gOpis do not believe Him and think that He is upto some trick. After Lord convinces them, the boat journey starts – this kRti describes the journey. This description is made by the celestial damsels watching the spectacle.
    Top