Transliteration Scheme

O ranga SAyi - rAga kAmbhOji

Tamil Version
Language Version

pallavi
O ranga 1SAyi 2pilicitE
3O(y)anucu rA rAdA

anupallavi
4sAranga dharuDu 5jUci kailAs-
(A)dhipuDu
kA lEdA (O ranga)

caraNam
bhU-lOka vaikuNTham(i)di(y)ani
nI lOna nIvE(y)uppongi
6SrI lOluDai(y)uNTE mA
cinta tIrEd(e)nnaDO
mEl(O)rva lEni janulalO nE
migula nogili divya rUpamunu
mutyAla sarula(y)uramunu kAna
vacciti tyAgarAja hRd-bhUshaNa (O ranga)


Meaning - Gist
O Lord reclining in ranga vimAna! O Lord who is the adornment of the heart of this tyAgarAja!

Word Division - Word-by-word meaning

pallavi
O ranga SAyi pilicitE
O-anucu rA rAdA

O Lord reclining (SAyi) in ranga vimAna! When I call (pilicitE) You, can’t (rAdA) You come (rA) responding (anucu) ‘O’ (Oyanucu)?


anupallavi
sAranga dharuDu jUci kailAsa-
adhipuDu kA lEdA (O ranga)

Didn’t (lEdA) Lord Siva - the holder (dharuDu) of antelope (or deer) (sAranga) become (kA) the Lord (adhipuDu) of kailAsa (kailAsAdhipuDu) by beholding (jUci) You?
O Lord reclining in ranga vimAna! When I call You, can’t You come saying ‘O’?


caraNam
bhU-lOka vaikuNThamu-idi-ani
nI lOna nIvE-uppongi
SrI lOluDai-uNTE mA
cinta tIrEdi-ennaDO
mElu-Orva lEni janulalO nE
migula nogili divya rUpamunu
mutyAla sarula-uramunu kAna
vacciti tyAgarAja hRd-bhUshaNa (O ranga)

Considering this place (idi) to be (ani) vaikuNTha (vaikuNThamu) (vaikuNTamidiyani) on the Earth (bhU-lOka),
exulting (uppongi) all by Yourself (nI lOna nIvE) (nIvEyuppongi),
if You remain (uNTE) enamoured (lOluDai) (lOluDaiyuNTE) with lakshmI (SrI),
pray tell me when (ennaDO) our (mA) worries (cinta) would be relieved (tIrEdi) (tIrEdennaDO)?
Having suffered (nogili) a lot (migula) among people (janulalO) who could not (lEni) withstand (Orva) others’ excellence (mElu) (mElOrva),
I (nE) have come (vacciti) to behold (kAna) Your divine (divya) form (rUpamunu) and Your chest (uramunu) with pearl (mutyAla) necklaces (sarulu) (sarulayuramunu) shining therein;
O Lord who is the adornment (bhUshaNa) of the heart (hRt) (hRd-bhUshaNa) of this tyAgarAja!
O Lord reclining in ranga vimAna! When I call You, can’t You come saying ‘O’?


Notes

Variations - (Pathanthara)
1SAyi – SAyI.

2pilicitE – pilacitE.
Top

References
4sAranga dharuDu – In the episode at dAruka vana, as bhikshATana, Lord Siva acquires deer (antelope). The dArukA vana episode, in brief, is available in the web sites – bhikshATana and Lord Siva - (pdf download)

sAranga – Similar sounding word (spelt differently) ‘SArnga’, refers to bow of Lord vishNu – hence ‘SArnga pANi’.

General – The legends about Lord ranganAtha and the circumstances under which this kRti (O ranga SAyi) came to be sung by SrI tyAgarAja is given in Legends of SrI rangam .

ranganAtha ashTakaM of Adi SankarAcArya
Top

Comments
3Oyanucu – O + anucu - The method of responding when called by some one.

5jUci kailAsAdhipuDu – the exact location of this episode is not traceable.

6SrI lOla – the word ‘lOla’ actually means ‘a person who is in love head over heals’. This is a ridicule of the Lord that He has forgotten His duties (of protecting His devotees).
Top