Transliteration Scheme

ninu vinA sukhamu - rAga tODi

Tamil Version
Language Version

pallavi
ninu vinA sukhamu kAna nIraja nayana

anupallavi
1manasuk(e)ntO Anandamai mai pulakarincaga (ninu)

caraNam
caraNam 1
rUpamu pratApamu Sara cApamu sallApamu gala (ninu)


caraNam 2
karuNA rasa paripUrNa varada mRdu vArtalu gala (ninu)
caraNam 3
rAga rasika rAga rahita tyAgarAja bhAgadhEya (ninu)


Meaning - Gist


Word Division - Word-by-word meaning

pallavi
ninu vinA sukhamu kAna nIraja nayana

O Lotus (nIraja) Eyed (nayana)! I do not find (kAna) comfort (sukhamu) without (vinA) You (ninu).


anupallavi
manasuku-entO Anandamai mai pulakarincaga (ninu)

Because Your attributes having given such intense (entO) bliss (Anandamai) to my mind (manasuku) (manasukentO), made me experience horripilation (mai pulakarincaga),
O Lotus Eyed! I do not find comfort without You.


caraNam
caraNam 1
rUpamu pratApamu Sara cApamu sallApamu gala (ninu)

O Lotus Eyed! I do not find comfort without You –
who has (gala) a great form (rUpamu), glory (pratApamu), bow (cApamu) and arrows (Sara) and such a sweet talk (sallApamu)!


caraNam 2
karuNA rasa paripUrNa varada mRdu vArtalu gala (ninu)

O Bestower (varada) of boons, replete (paripUrNa) with sentiment (rasa) of compassion (karuNA)!
O Lotus Eyed! I do not find comfort without You who has (gala) soft (mRdu) speech (vArtalu)!
caraNam 3
rAga rasika rAga rahita tyAgarAja bhAgadhEya (ninu)

O Connoisseur (rasika) of music (rAga)! O Lord bereft (rahita) of attachment (rAga)! O Destiny (bhAgadhEya) of this tyAgarAja!
O Lotus Eyed! I do not find comfort without You.


Notes

Variations - (Pathanthara)

References

Comments
1manasukentO Anandamai – giving such intense bliss - this refers to the attributes of Lord stated in caraNas.
Top