Transliteration Scheme

nijamaitE mundara - rAga bhairavi


Tamil Version
Language version

pallavi
1nijam(ai)tE mundara niluvum(I) vELa

anupallavi
ajuDaina hari hayuDaina nA bhaktiyu (nija)

caraNam
caraNam 1
gAsi jenducu nEnu garbhamulOn(u)NDa
dESika varuD(u)padESincinad(e)lla (nija)

caraNam 2
unnatamuna(n)uNDi paDa-drOsina vELa
2urvi dEvi nann(e)tti brOcinad(e)lla (nija)

caraNam 3
nAga nAgamulu nannu bAdhincaga
tyAgarAja nutuDu nannu kAcinad(e)lla (nija)



Meaning - Gist
Be it brahmA or indra, if my devotion is genuine, please appear before me now.
If all these are true, then appear before me now:-



Word Division - Word-by-word meaning

pallavi
nijamu-aitE mundara niluvumu-I vELa

If (aitE) my devotion is genuine (nijamu) (nijamaitE), please appear (nilvumu) (literally stand) before me (mundara) now (I vELa) (niluvumI) (literally this time).


anupallavi
ajuDu-aina hari hayuDu-aina nA bhaktiyu (nija)

Be it (aina) brahmA (ajuDu) (ajuDaina) or indra – one with golden (hari) horse (haya) (hayuDu) (hayuDaina), if my (nA) devotion (bhaktiyu) is genuine, please appear before me now.


caraNam
caraNam 1
gAsi jenducu nEnu garbhamulOna-uNDa
dESika varuDu-upadESincinadi-ella (nija)

When I (nEnu) was (uNDa) in the womb (garbhamulOna) (garbhamulOnuNDa) of my mother undergoing (jenducu) suffering (gAsi),
if nArada – preceptor (dESika) par excellence (varuDu) - initiating (upadESincinadi) me and all that (ella) (varuDupadESincinadella) is true, then please appear before me now.


caraNam 2
unnatamuna-uNDi paDa-drOsina vELa
urvi dEvi nannu-etti brOcinadi-ella (nija)

When (vELa) I was thrown down (paDa drOsina) from (uNDi) height (unnatamuna) (unnatamunanuNDi),
if Mother (dEvi) Earth (urvi) picking (etti) me (nannu) (nannetti) up and saving (brOcinadi) me and all that (ella) (brOcinadella) is true, then please appear before me now.
caraNam 3
nAga nAgamulu nannu bAdhincaga
tyAgarAja nutuDu nannu kAcinadi-ella (nija)

If Lord hari - praised (nutuDu) by tyAgarAja - protecting (kAcinadi) me (nannu) when elephants (nAga) and snakes (nAgamulu) afflicted (bAdhincaga) me (nannu), and all that (ella) (kAcinadella) is true, then please appear before me now.


Notes
Variations - (Pathanthara)
2urvi –urvI : 'urvi' is the Telugu version of Sanskrit word 'urvI'.

References

Comments
1nijamaitE – Meaning of anupallavi word 'bhakti' (devotion) has been added to this word (nijamaitE) in the pallavi in order to complete the sense.

  • hiraNya kaSipu, because of his spite towards Lord hari caused all these troubles (mentioned in caraNas 2 and 3) to his own son prahlAda.
  • This kRti forms part of dance-drama 'prahlAda bhakti vijayam'. Background – When prahlAda is crying out his heart beseeching the Lord to manifest, he (prahlAda) happens to hear sounds of vINA. He assumes that someone is approaching him. He urges that person – whoever he is (anupallavi) – to appear before him. And, for that, he swears by his devotion (anupallavi) and other facts as given in the caraNas.
Top