Transliteration Scheme

nammina vArini - rAga bhairavi


Tamil Version
Language Version

pallavi
nammina vArini maracEdi nyAyamA rAma

anupallavi
kamma viltuni kanna mA cakkani
kalyANa rAma ninnu (nammi)

caraNam
caraNam 1
1cinna nATan(u)NDi nI cittam(U)ra naDici
enna rAni(y)UDigamul(e)ncucu pUjinci ninnu (nammi)

caraNam 2
Asa minci rAma ninn(a)ntarangamuna(n)unci
vAsi vAsi(y)anucunu varNincucunu(n)entO ninnu (nammi)

caraNam 3
bhOgamul(a)ndu vELa buddhi nIyeDa(n)uncE
tyAgarAja sannuta tAraka carita ninnu (nammi)


Meaning - Gist
O Lord rAma! O Our nice kalyANa rAma who bore the cupid! O Lord who has a history as redeemer (of people from the Ocean of Worldly Existence)! O Lord well praised by this tyAgarAja!

Is it fair to forget those who -
(a) from young age, strive to be steeped in Your thoughts?
(b) worship You by performing innumerable services to You?
(c) with much love seat You in their hearts?
(d) extol You, finding it to be highly comforting?
I have placed my mind in You even at the time of experiencing Worldly enjoyments. Therefore, is it fair to forget those who trust You?


Word Division - Word-by-word meaning

pallavi
nammina vArini maracEdi nyAyamA rAma

O Lord rAma! Is it fair (nyAyamA) (literally justice) to forget (maracEdi) those (vArini) who trust (nammina) You?


anupallavi
kamma viltuni kanna mA cakkani
kalyANa rAma ninnu (nammi)

O Our (mA) nice (cakkani) kalyANa (literally auspicious) rAma who bore (kanna) the cupid – the lovely (kamma) archer (viltuni)!
O Lord rAma! Is it fair to forget those who trust You (ninnu)?


caraNam
caraNam 1
cinna nATanu-uNDi nI cittamu-Ura naDici
enna rAni-UDigamulu-encucu pUjinci ninnu (nammi)

O Lord rAma! Is it fair to forget those who -
striving (naDici) (literally walk), from (uNDi) young (cinna) age (nADu) (nATanuNDi), to be steeped (Ura) in Your (nI) thoughts (cittamu) (cittamUra),
trust You (ninnu) by worshipping (pUjinci) You reckoning (encucu) innumerable (enna rAni) services (UDigamulu) (rAniyUDigamulencucu) to You?


caraNam 2
Asa minci rAma ninnu-antarangamuna-unci
vAsi vAsi-anucunu varNincucunu-entO ninnu (nammi)

O Lord rAma! Is it fair to forget those who -
being enamoured (Asa minci) (literally with great love) by You, seating (unci) You (ninnu) in their hearts (antarangamuna) (ninnantarangamunanunci),
trust You (ninnu) much (entO) by extolling (varNincucunu) (varNincucununentO) You finding it to be (anucunu) highly comforting (vAsi vAsi) (vAsiyanucunu)?
caraNam 3
bhOgamulu-andu vELa buddhi nIyeDa-uncE
tyAgarAja sannuta tAraka carita ninnu (nammi)

O Lord well praised (sannuta) by this tyAgarAja who places (uncE) his mind (buddhi) (literally intellect) in You (nIyeDa) (nIyeDanuncE) even at the time (vELa) of experiencing (andu) Worldly enjoyments (bhOgamulu) (bhOgamulandu)!
O Lord who has a history (carita) as redeemer (tAraka) (of people from the Ocean of Worldly Existence)!
O Lord rAma! Is it fair to forget those who trust You (ninnu)?


Notes

Variations - (Pathanthara)
1cinnanATanuNDi nI cittamUra – cinna nADanuNDi cittamu rA Top

References

Comments