Transliteration Scheme

nammaka nE mOsa - rAga asAvEri

Tamil Version
Language Version

pallavi
nammaka nE mOsa pOdun(1a)TarA
naTarAja vinuta

caraNam
caraNam 1
dur-vishayammulu manasuna
2dUraka cEsE ninu nera (namma)


caraNam 2
dhana tanaya kaLatr(A)dulu
3tamad(a)ni buddh(I)yani ninu (namma)
caraNam 3
indriyammulak(4A)hlAdam-
(i)ccE
rUpamu gala ninu (namma)
caraNam 4
bomma(r)iNDlu kAni nera nammaku
bhavamunu(y)anu ninu (namma)
caraNam 5
nemmadi lEni janana maraNammula
tolagincE ninu (namma)
caraNam 6
raghu kula ratnamA tyAga-
rAj(A)rcita pada yuga ninu (namma)


Meaning - Gist
O Lord praised by Lord naTarAja! O Jewel of the raghu dynasty! O Lord whose feet are worshipped by this tyAgarAja!



Word Division - Word-by-word meaning

pallavi
nammaka nE mOsa pOdunu-aTarA
naTarAja vinuta

O Lord praised (vinuta) by Lord naTarAja! Do You think (aTarA) (literally is it) that I (nE) would be deceived (mOsa pOdunu) (pOdunaTarA) without trusting (nammaka) You?


caraNam
caraNam 1
dur-vishayammulu manasuna
dUraka cEsE ninu nera (namma)

O Lord praised by Lord naTarAja! Do You think that I would be deceived without, totally (nera) (literally much), trusting You (ninu) -
who prevents entry (dUraka cEsE) of evil-some sense objects (dur-vishayammulu) into one’s mind (manasuna)?


caraNam 2
dhana tanaya kaLatra-Adulu
tamadi-ani buddi-Iyani ninu (namma)

O Lord praised by Lord naTarAja! Do You think that I would be deceived without trusting You (ninu) -
who has not given (Iyani) me the idea (buddhi) (buddhIyani) that (ani) wealth (dhana), children (tanaya) (literally son), and wife (kaLatra) etc. (Adulu) (kaLatrAdulu) belong to Self (tamadi) (tamadani)?
caraNam 3
indriyammulaku-AhlAdamu-
iccE rUpamu gala ninu (namma)

O Lord praised by Lord naTarAja! Do You think that I would be deceived without trusting You (ninu) -
who has (gala) such a great form (rUpamu) which gives (iccE) delight (AhlAdamu) to the senses (indriyammulaku) (indriyammulakAhlAdamiccE)?
caraNam 4
bomma-iNDlu kAni nera nammaku
bhavamunu-anu ninu (namma)

O Lord praised by Lord naTarAja! Do You think that I would be deceived without trusting You (ninu) -
who tells (anu) ‘these are but (kAni) sand castles (bomma iNDlu) (bommariNDlu) (literally doll-houses); do not at all (nera) (literally much) believe (nammaku) Worldly Existence (bhavamunu) (bhavamunuyanu)’?
caraNam 5
nemmadi lEni janana maraNammula
tolagincE ninu (namma)

O Lord praised by Lord naTarAja! Do You think that I would be deceived without trusting You (ninu) -
who banishes (tolagincE) the disquieting (nemmadi lEni) (cycle of) births (janana) and deaths (maraNammula)?
caraNam 6
raghu kula ratnamA tyAga-
rAja-arcita pada yuga ninu (namma)

O Jewel (ratnamA) of the raghu dynasty (kula)! O Lord whose feet (pada yuga) are worshipped (arcita) by this tyAgarAja (tyAgarAjArcita)!
O Lord praised by Lord naTarAja! Do You think that I would be deceived without trusting You (ninu)?


Notes

Variations - (Pathanthara)
In some books, caraNas 3, 4 and 5 are given as 5, 3 and 4.

2dUraka cEsE – dUraka jEyu.
3tamadani – tanadani.
4AhlAdamiccE – AhlAdakaramiccu.
Top

References

Comments
1aTarA – Is it so? The implication is that ‘it is not so; I will not be deceived without trusting You’.
Top