pallavi
nIvaNTi daivamu nE kAna
nIraj(A)ksha SrI rAmayya
anupallavi
1bhAvinci jUcupaTla
2paTT(A)bhirAma candra (nI)
caraNam
3ADinA ninn(A)Da valegA
3pADinA ninnu pADa valegA
3kUDinA ninnu kUDa vale nI
jADa telisina tyAgarAjuniki (nI)
pallavi
nIvaNTi daivamu nE kAna
nIraja-aksha SrI rAmayya
O Lotus (nIraja) Eyed (aksha) (nIrajAksha) Lord (ayya) SrI rAma (rAmayya)! I (nE) do not find (kAna) a God (daivamu) like You (nIvaNTi).
anupallavi
bhAvinci jUcupaTla
paTTa-abhirAma candra (nI)
O Lord paTTAbhirAma candra - Delightful (abhirAma) and excellent (candra) Lord wearing diadem (paTTa)!
when deeply contemplated (bhAvinci jUcupaTla), O Lotus Eyed Lord SrI rAma! I do not find a God like You.
caraNam
ADinA ninnu-ADa valegA
pADinA ninnu pADa valegA
kUDinA ninnu kUDa vale nI
jADa telisina tyAgarAjuniki (nI)
To this tyAgarAja (tyAgarAjuniki) who understands (telisina) Your (nI) manner or gesture (jADa),
if spoken (AdinA), one should (valegA) speak (ADa) about You (ninnu);
if sung (pADinA), one should (valegA) sing (pADa) about You (ninnu);
if united (kUDinA), one should (vale) be united (kUDa) with You (ninnu);
O Lotus Eyed Lord SrI rAma! I do not find a God like You.
Notes
Variations - (Pathanthara)
References
3ADinA - ADina : ADinA is appropriate
3pADinA - pADina : pADinA is appropriate
3kUDinA - kUDina : kUDinA is appropriate
Comments
1bhAvinci jUDu - this refers to a state of mind and cannot be adequately represented in a language; ‘deep contemplation’ is only an approximation.
2paTTAbhirAma candra - Either the word has to be taken as a whole or it should be split as ‘paTTa+abhirAma+candra’ or ‘paTTAbhirAma+candra’. It should not be split as ‘paTTAbhi+rAma+candra’, because, there is no word as ‘paTTAbhi’, though it is generally used colloquially.
Top