Transliteration Scheme

nIdu caraNamulE - rAga siMhEndra madhyamaM

Tamil Version
Language Version

pallavi
nIdu caraNamulE gati(y)ani
1nerata nammina vADanurA rAma

anupallavi
vEda vEdAnta vidituD(a)ni
velayu SrI sarv(E)Sa rAma (nIdu)

caraNam
pApa karmamu niNDurA(y)indu
bAdha paDa nE jAlarA
2E vagagAn(ai)nanu
nann(E)lukO tyAgarAja nuta (nIdu)


Meaning - Gist


Word Division - Word-by-word meaning

pallavi
nIdu caraNamulE gati-ani
nerata nammina vADanurA rAma

O Lord rAma! I totally (nerata) trusted (nammina vADanurA) (literally I am one who has trusted) Your (nIdu) feet alone (caraNamulE) to be (ani) my refuge (gati) (gatiyani).


anupallavi
vEda vEdAnta vidituDu-ani
velayu SrI sarva-ISa rAma (nIdu)

O Supreme (sarva) Lord (ISa) (sarvESa) SrI rAma effulgent (velayu) as (ani) The One known (vidituDu) (vidituDani) in vEda and vEdAnta!
O Lord rAma! I totally trusted Your feet alone to be my refuge.


caraNam
pApa karmamu niNDurA-indu
bAdha paDa nE jAlarA
E vagagAnu-ainanu
nannu-ElukO tyAgarAja nuta (nIdu)

Here (indu), it is full (niNDurA) (niNDurAyindu) of sinful (pApa) acts (karmamu);
I (nE) am unable (jAlarA) to undergo (paDa) suffering (bAdha);
O Lord praised (nuta) by this tyAgarAja! Please govern (ElukO) me (nannu) (nannElukO) by any (E) means (vagagAnu) whatsoever (ainanu) (vagagAnainanu);
O Lord rAma! I totally trusted Your feet alone to be my refuge.


Notes

Variations - (Pathanthara)
2 - E vagagAnainanu – E apakAriyainanu : If the latter version is correct, then it will be translated as ‘please govern me no matter whatever offence I am guilty of (E apakAriyainanu).
Top

References

Comments
1nerata – the form the word ‘nera’ is doubtful.

In one book, this kRti is listed in the category of ‘doubtful’, which means it is doubtful whether this kRti was indeed composed by SrI tyAgarAja.
Top