pallavi
munnu rAvaNa bAdhan(O)rvaka
vibhIshaNuDu mora peTTaga rAmacandra
anupallavi
1mannintun(a)nucu 2kula birudulanu pogaDina
mATala maracitivO SrI rAmacandra (munnu)
caraNam
caraNam 1
munu 3vajra bAdhalan(O)rva jAlakanu
inajuNDu ninu rAmacandra
koniyADa paritApamunu jUci
vAni madi kodava tIrcina rAmacandra (munnu)
pallavi
munnu rAvaNa bAdhanu-Orvaka
vibhIshaNuDu mora peTTaga rAmacandra
O Lord SrI rAmacandra! Earlier (munnu), unable to bear (Orvaka) the trouble(s) (bAdhanu) (bAdhanOrvaka) created by his elder brother rAvaNa, when vibhIshaNa (vibhIshaNuDu) entreated (mora peTTaga) You,
anupallavi
mannintunu-anucu kula birudulanu pogaDina
mATala maracitivO SrI rAmacandra (munnu)
O Lord SrI rAmacandra! have You forgotten the (maracitivO) words spoken (mATala) by You eulogising (pogaDina) the appellations (birudulanu) of Your dynasty (kula) and saying that (anucu) ‘I shall honour (mannintunu) (mannintunanucu) him’ (vibhIshaNa)?
caraNam
caraNam 1
munu vajra bAdhalanu-Orva jAlakanu
inajuNDu ninu rAmacandra
koniyADa paritApamunu jUci
vAni madi kodava tIrcina rAmacandra (munnu)
O Lord SrI rAmacandra! Earlier (munu), unable (jAlakanu) to bear (Orva) the troubles (bAdhalanu) (bAdhalanOrva) of vAli – son of indra (vajra), when sugrIva – son of sUrya (inaja) (inajuNDu) extolled (koniyADa) You (ninu),
O Lord SrI rAmacandra, who seeing (jUci) his pitiable state (paritApamunu), redressed (tIrcina) his (vAni) grievance (madi kodava) (literally mental grievance)!
Notes
Variations - (Pathanthara)
6 - vandita rAmacandra – vandita SrI rAmacandra.
Top
References
2 - kula birudulanu pogaDina – The words spoken by SrI rAma regarding surrender of vibhIshaNa, after holding consultations with others, are contained in SrImad vAlmIki rAmAyaNa, yuddha kANDa – Chapter 18. He quotes the statement Rshi kaNDu son of Rshi kaNva as under –
baddhAnjalipuTaM dInaM yAcantaM SaraNAgataM |
na hanyAd-AnRSaMsyArtham-api SatruM paraMtapa ||
ArtO vA yadi vA dRptaH parEshAM SaraNaM gataH |
ariH prANAn parityajya rakshitavyaH kRtAtmanA ||
sa cEd bhayAd vA mOhAd vA kAmAd vApi na rakshati |
svayA SaktyA yathAnyAyaM tat-pApaM lOka-garhitaM ||
vinashTaH paSyatas-tasya rakshiNaH SaraNaM gataH |
AnAya sukRtaM tasya sarvaM gacchEd-arakshitaH ||
EvaM dOshO mahAn-atra prapannAnAm-arakshaNE |
asvargyaM cAyaSasyaM ca bala-vIrya-vinASanaM ||
karishyAmi yathArthaM tu kaNDOr-vacanam-uttamaM |
dharmishThaM ca yaSasyaM ca svargyaM syAt tu phalOdayE ||27 – 32 ||
Top
Comments
Pallavi by itself is not complete in meaning unless joined with anupallavi. Therefore, it is possible that pallavi and anupallavi put together forms a single unit. In my opinion, anupallavi should be merged with pallavi; consequently, there may not be any anupallavi.
1 – mannintunani – this word has meanings ‘respect’, ‘honour’ and ‘forgive’. Generally, ‘forgive’ is the meaning assigned to this word. However, as vibhIshaNa has not committed any crime directly against SrI rAma, the meaning ‘forgive’ may not be appropriate. Therefore, the meaning ‘respect’ has been adopted.
Top
3 – vajra – This is how it is given in all books. vAli is the son of indra; ‘vajra’ (thunderbolt) is the weapon of indra; ‘vajra’ also means ‘hard’, ‘adamantine’ etc. vAli’s chest is renowned as impregnable like vajra. In the present context, though the word refers to vAli only, the reason why SrI tyAgarAja has used it, is not clear. It is possible that there is an error in the kRti.
4 - mura hari – hari – though a name of vishNu, it may not be taken as such because of the preceding word ‘mura’. Therefore, the secondary meaning - yama or take away – has been used for translation. Generally, the epithet is murAri (mura+ari) or mura hara.
Top