Transliteration Scheme

mariyAda kAdayya - rAga bhairavaM

Tamil Version
Language Version

pallavi
mariyAda kAd(a)yya manupav(a)d(E)m(a)yya

anupallavi
sarivArilO nannu cauka cEyuT(e)lla SrI
hari hari nIv(a)NTi karuNA nidhiki (mariyAda)

caraNam
tana vArul(a)nyul(a)nE 1tAratamyamunu
ghanuDaina dASarathikE kalad(a)ni kIrti kadA
ninu bAya 2nErani nannu brOvak(u)NDEdi
3dhanada sakhuDagu tyAgarAja pUjita (mariyAda)


Meaning - Gist


Word Division - Word-by-word meaning

pallavi
mariyAda kAdu-ayya manupavu-adi-Emi-ayya

O Lord (ayya)! It is not (kAdu) (kAdayya) noble (mariyAda) (literally respectable) for You! Why is it (adEmi) that You wouldn't protect (manupavu) me, O Lord (ayya) (manupavadEmayya)?


anupallavi
sarivArilO nannu cauka cEyuTa-ella SrI
hari hari nIvaNTi karuNA nidhiki (mariyAda)

O Lord SrI hari! O Lord hari! Slighting (cauka cEyuTa) me (nannu) and all (such acts) (ella) (cEyuTella), in the midst of my compeers (sarivArilO), is not noble for Ocean (nidhi) (nidhiki) of compassion (karuNA) like (aNTi) You (nIvu) (nIvaNTi).
Why is it that You wouldn’t protect me?


caraNam
tana vArulu-anyulu-anE tAratamyamunu
ghanuDaina dASarathikE kaladu-ani kIrti kadA
ninu bAya nErani nannu brOvaka-uNDEdi
dhanada sakhuDagu tyAgarAja pUjita (mariyAda)

Isn’t it (kadA) famous (kIrti) that (ani) there is no (kaladu) (kaladani) differentiation (tAratamyamunu), for the great (ghanuDaina) dASarathi (dASarathikE), as (anE) own people (tana vArulu) and others (anyulu) (vArulanyulanE)?
It is not noble for person like You who is worshipped (pUjita) by Siva (tyAgarAja) - friend (sakhuDagu) of kubEra (dhanada) - to remain (uNDEdi) without protecting (brOvaka) (brOvakuNDEdi) me (nannu) who has not learnt (nErani) to remain separated (bAya) from You (ninu).
Why is it that You wouldn’t protect me?


Notes

Variations - (Pathanthara)
1tAratamyamunu – This is how it is given in all the books; in one book, 'tAratamyamu munu' is given as an alternative. In the present context, either it should be ‘tAratamya’ or ‘tAratamyamu’ and not 'tAratamyamunu'. The alternative version 'tAratamyamu munu' does not sound very convincing.
Top

References
3dhanada sakhuDagu – The story regarding the friendship between kubEra and Lord Siva is given in Shiv Mahapuran - Rudra Samhita - Gunanidhi – The Brahmin’s son.
Top

Comments
2nErani – this word has two different meanings – 'not happen' and 'not learnt'. Both meanings seem to fit.
Top