Transliteration Scheme

mEru samAna - rAga mAyAmALava gauLa

Tamil Version
Language Version

pallavi
mEru samAna dhIra varada raghu
vIra jUtAmu rArA mahA (mEru)

anupallavi
1sAra-sAra oyyArapu naDalanu
nIrada kAntini nI ThIvini mahA (mEru)

caraNam
alakala muddunu tilakapu tIrunu
taLuku cekkulacE tanaru ne(m)mOmunu
gaLamuna SObhillu kanaka bhUshaNamula
daLita dur-mAnava tyAgarAj(A)rcita (mEru)


Meaning - Gist


Word Division - Word-by-word meaning

pallavi
mEru samAna dhIra varada raghu
vIra jUtAmu rArA mahA (mEru)

O Brave (dhIra) like (samAna) (literally equal to) the Great (mahA) mEru mountain! O Bestower of boons (varada)! O Lord raghu vIra! Please come (rArA); let me behold (jUtAmu) You.


anupallavi
sAra-sAra oyyArapu naDalanu
nIrada kAntini nI ThIvini mahA (mEru)

O Substance (sAra) of substance (sAra)! Please come before me; let me behold Your stylish (oyyArapu) gait (naDalanu), rain-cloud (nIrada) like radiance (kAntini) and Your (nI) splendour (ThIvini);
O Brave like the Great mEru mountain! O Bestower of boons! O Lord raghu vIra!


caraNam
alakala muddunu tilakapu tIrunu
taLuku cekkulacE tanaru nemmOmunu
gaLamuna SObhillu kanaka bhUshaNamula
daLita dur-mAnava tyAgarAja-arcita (mEru)

Please come before me; let me behold the charm (muddunu) of Your curls (alakala), the beauty (tIrunu) of tilaka (tilakapu),
Your sweet (ne) face (mOmunu) (nemmOmunu) glowing (tanaru) with shiny (taLuku) cheeks (cekkulacE) and
the golden (kanaka) ornaments (bhUshaNamula) radiant (SObhillu) in Your neck (gaLamuna);
O Destroyer (daLita) of wicked people (dur-mAnava)! O Lord worshipped (arcita) by this tyAgarAja (tyAgarAjArcita)!
O Brave like the Great mEru mountain! O Bestower of boons! O Lord raghu vIra!


Notes

Variations - (Pathanthara)

References
1 - sAra-sAra – The following verses from bRhadAraNyaka upanishad are relevant –

..... tasyOpanishat – satyasya satyamiti;
prANo vai satyaM, tEshAmEsha satyaM || II. i. 20 ||

“..... Its secret name (upanishad) is ‘the Truth of truth.’ The vital force is truth, and It is the Truth of that.”

prANasya prANaM cakshushaScakshur-uta
SrOtrasya SrOtraM manasO yE manO viduH |
tE nicikyur-brahma purANam-agryaM || IV. iv. 18 ||

“Those who have known the Vital Force of the vital force, the Eye of the eye, the Ear of the ear, and the Mind of the mind, have realised the ancient, primordial Brahman.” (Translated by Swami Madhavananda.)
Top

Comments