pallavi
lAli lAli(y)ani(y)UcErA 1vana
mAli mAlimitO jUcErA
caraNam
caraNam 1
dEva dEva(y)ani pilicErA mahAnu-
bhAva 2bhAvamuna talacErA (lAli)
pallavi
lAli lAli-ani-UcErA vana
mAli mAlimitO jUcErA
I rock the swing (UcErA) singing (ani) (literally as) (lullaby) ‘lAli lAli’ (lAliyaniyUcErA); O Wearer of (garland) vana mAla (literally garland of wild flowers! I behold (jUcErA) You with love (mAlimitO).
caraNam
caraNam 1
dEva dEva-ani pilicErA
mahAnubhAva bhAvamuna talacErA (lAli)
I addressed (pilicErA) You as (ani) ‘dEva dEva’ (literally O Lord of celestials) (dEvayani);
O Noble Minded (mahAnubhAva)! I contemplated (talacErA) on You in my mind (bhAvamuna);
I rock the swing singing (lullaby) ‘lAli lAli’; O Wearer of (garland) vana mAla! I behold You with love.
Notes
Variations - (Pathanthara)
3 – mAyA dAri – mAya dAri.
4 – bhajanarA – bhajanerA. As ‘bhajanarA’ is the appropriate form, the same has been adopted.
Words like 'UcErA', 'jUcErA' 'pilicErA'... etc as 'UcedarA', 'jUcedarA', 'pilicedarA'....etc.
Top
References
1 – vana mAli - Lord vishNu's 'vaijayanti mAla' is called 'vanamAla'. tuLasi, mallikA, mandAra, pArijAta and Lotus are considered as constituents of vanamAla. For an article about 'garlands' and with particular reference to 'vaijayanti' and 'vanamAla',
Top
Comments
2 – bhAvamuna talacErA – it is very difficult to translate these words. It is a state of mind.
3 – mAyA dAri – In some books, this has been translated as ‘destroyer of illusion’; in other books as ‘Lord of mAyA’. In telugu there is a word ‘dArincu’ (Sanskrit ‘dArita’) which means to ‘rent or cut asunder’.
Sanskrit word ‘dArin’ means ‘husband’. The telugu word ‘dAri’ is also equivalent to Sanskrit word ‘dhAri’. In the kRti ‘rAkA SaSi vadana’ – rAga ‘Takka’, SrI tyAgarAja calls Lord ‘mAya dhAri’.
Therefore either of these meanings may be correct, but ‘Lord of illusion’ seems to be more appropriate. This is in keeping with the statement of Lord in SrImad-bhagavad-gItA (Chpater 7) –
daivI hyEshA guNamayI mama mAyA duratyayA |
mAmEva yE prapadyantE mAyAm-EtAM taranti tE || 14 ||
"Verily this divine illusion of Mine, constituted of the guNAs, is difficult to cross over; those who devote themselves to Me alone, cross over this illusion." (Translation by Swami Swarupananda)
Top