Transliteration Scheme

koluvamare kadA - rAga tODi

Tamil Version
Language Version

pallavi
koluv(a)mare kadA kOdaNDa pANi

anupallavi
naluvaku palukula celiyaku rukmiNiki
lalitaku sItaku lakshmaNunik(a)rudaina (kolu)

caraNam
caraNam 1
1vEkuva jAmuna velayucu tambura
cEkoni guNamula celuv(o)nda pADucu
SrI karunik(A)Srita 2cintAmaNuniki
Akali tIra pAl(A)ragimpanu 3jEsE (kolu)


caraNam 2
vinavayya 4sari proddu vELa nAthuniki
canuvuna pannITa snAnamu kAvinci
ghanuniki 5divya bhOjanamunu peTTi
kammani viDem(o)sangucu maravaka 3sEvincE (kolu)
caraNam 3
bhAgavatulu kUDi bAguga 6ghana naya
rAgamulacE
dIp(A)rAdhanam(o)narinci
vEgamE SrI hari virulapai pavvaLinca
jOgoTTi tyAgarAju sumukhuni 3lEpE (kolu)


Meaning - Gist
Listen, O Folks!



Word Division - Word-by-word meaning

pallavi
koluvu-amare kadA kOdaNDa pANi

I am indeed (kadA) blessed (amare) with service (koluvu) (koluvamare) of Lord kodaNDa pANi!


anupallavi
naluvaku palukula celiyaku rukmiNiki
lalitaku sItaku lakshmaNuniki-arudaina (kolu)

I am indeed blessed with service of Lord kodaNDa pANi –
which is rare (arudaina) to attain even for brahmA (naluvaku), sarasvati – Goddess (celiyaku) (literally woman) of speech (palukula), rukmiNi (rukmiNiki), pArvatI (lalitaku) and even for sItA (sItaku) and lakshmaNa (lakshmaNuniki) (lakshmaNunikarudaina)!


caraNam
caraNam 1
vEkuva jAmuna velayucu tambura
cEkoni guNamula celuvu-onda pADucu
SrI karuniki-ASrita cintAmaNuniki
Akali tIra pAlu-Aragimpanu jEsE (kolu)


I am indeed blessed with rendering (jEsE) service -
shining (velayucu) early in the morning (before dawn) (vEkuva jAmuna),
holding (cEkoni) tambura, and
singing (pADucu) lovingly (celuvu onda) (celuvonda) glories (guNamula) (literally qualities) of Lord and,
offering (Aragimpanu) (literally for offering) milk (pAlu) (pAlAragimpanu) to the satiation (tIra) of thirst (Akali) (literally hunger) of Lord kOdaNDa pANi –
who causes prosperity (SrI kara) (SrI karuniki) who is wish crystal - cintAmaNi (cintAmaNuniki) to those dependent (ASrita) (karunikASrita) on Him!


caraNam 2
vinavayya sari proddu vELa nAthuniki
canuvuna pannITa snAnamu kAvinci
ghanuniki 5divya bhOjanamunu peTTi
kammani viDemu-osangucu maravaka sEvincE (kolu)

Listen, O Folks (vinavayya)! I am indeed blessed with service of -
lovingly (canuvuna) bathing (snAnamu kAvinci) the Lord (nAthuniki) in rose water (pannITa) at midnight (sari proddu vELa),
feeding (peTTi) Him – the Mighty one (ghanuniki) with sanctified (divya) food (bhOjanamu), and
while offering (osangucu) sweet and fragrant (kammani) betel leaves (viDemu) (viDemosangucu),
unforgettingly (maravaka) worshipping (sEvincE) Lord kOdaNDa pANi!
caraNam 3
bhAgavatulu kUDi bAguga ghana naya
rAgamulacE dIpa-ArAdhanamu-onarinci
vEgamE SrI hari virulapai pavvaLinca
jOgoTTi tyAgarAju sumukhuni lEpE (kolu)

I am indeed blessed with service wherein
great devotees (bhAgavatulu) joining together (kUDi),
singing in ghana and naya rAgas (rAgamulacE),
nicely (bAguga) performing (onarinci) lamp service (dIpa ArAdhanamu) (dIpArAdhanamonarinci), then
singing lullaby (jOgoTTi) as Lord SrI hari quickly (vEgamE) lies down to sleep (pavvaLinca) on the flower bed (virulapai), and subsequently,
this tyAgarAja (tyAgarAju) wakes up (lEpE) the pleasant faced Lord (sumukhuni)!


Notes

Variations - (Pathanthara)
3jEsE – sEvincE – lEpE : jEyu – sEvincu – lEpu; jEseDu – sEvinceDu – lEpeDu.
Top

References
1 - vEkuva jAmuna – a period of three hours before dawn.

2 - cintAmaNi – a fabulous gem supposed to yield its possessor all desires.

4sari proddu – midnight.

5 - divya bhOjanamu – naivEdya – food offering to the Lord.

6 - ghana naya rAga – In the kRti ‘nAda sudhA rasambu’, rAga Arabhi, SrI tyAgarAja uses ‘dura’ in place of ‘ghana’ - ‘dura naya dESya’.

Glossary of terminologies –‘ghana naya’ rAga,
Top

Comments