Transliteration Scheme

kaDa tEra - rAga tODi

Tamil Version
Language Version

pallavi
kaDa tEra rAdA manasa

anupallavi
eDa lEka bhajana jEsi nI-
(y)eDa kalgu 1nija dabbarala telisi (kaDa)

caraNam
khala citta 2laukikam(a)nE
SRnkhalam(a)ndu dagalakanE
ulUkhala baddhuniki nija dAsuDai
velasillu tyAgarAju mATa vini (kaDa)


Meaning - Gist


Word Division - Word-by-word meaning

pallavi
kaDa tEra rAdA manasa

O My mind (manasa)! Shall Ye not (rAdA) be redeemed (kaDa tEra)?


anupallavi
eDa lEka bhajana jEsi
nIyeDa kalgu nija dabbarala telisi (kaDa)

O My mind! Understanding (telisi) satya (nija) (literally truth) and asatya (dabbarala) (literally falsehood) existing (kalgu) (literally arising) in Yourself (nIyeDa) by incessantly (eDa lEka) chanting (bhajana jEsi) the names of Lord, shall Ye not be redeemed?


caraNam
khala citta laukikamu-anE
SRnkhalamu-andu dagalakanE
ulUkhala baddhuniki nija dAsuDai
velasillu tyAgarAju mATa vini (kaDa)

Without getting bound (dagalakanE) by (andu) the fetter (SRnkhalamu) (SRnkhalamandu) of (anE) base (khala) minded (citta) Worldliness (laukikamu) (laukikamanE),
shine forth (velasillu) by becoming a true (nija) devotee (dAsuDai) of the Lord kRshNa – one who was tied (baddhuniki) to the wooden mortar (ulUkhala) (by His mother yaSOda);
O My mind! shall Ye not be redeemed by listening (vini) to the words (mATa) of this tyAgarAja (tyAgarAju)?


Notes

Variations - (Pathanthara)
1nija – nijamu - nijapu.
Top

References

Comments
2laukika – purushArtha - the graduated approach – dharma – artha – kAma in pursuit of mOksha is generally considered as ‘laukika’. SrI tyAgarAja seems to echo the concluding words of SrImad-bhagavad-gIta - ‘sarva dharmAn parityaja mAmEkaM SaraNam vraja’ (surrender unto Me, abandoning all dharmas.)
Top