pallavi
kAla haraNam(E)larA harE sItA rAma
anupallavi
kAla haraNam(E)la suguNa jAla karuN(A)lavAla (kAla)
caraNam
caraNam 1
cuTTi cuTTi pakshul(e)lla ceTTu vedaku rIti bhuvini
1puTTaganE nI padamula paTTukonna nannu brOva (kAla)
pallavi
kAla haraNamu-ElarA harE sItA rAma
Why (ElarA) delay (kAla haraNamu) (literally holding time) (haraNamElarA), O (harE) Lord sItA rAma?
anupallavi
kAla haraNamu-Ela suguNa jAla karuNA-AlavAla (kAla)
Why (Ela) delay (kAla haraNamu) (haraNamEla), O Ocean (AlavAla) of mercy (karuNA) (karuNAlavAla) with a lot (jAla) of virtues (suguNa)?
Why delay, O Lord sItA rAma?
caraNam
caraNam 1
cuTTi cuTTi pakshulu-ella ceTTu vedaku rIti bhuvini
puTTaganE nI padamula paTTukonna nannu brOva (kAla)
In the same manner as (rIti) all (ella) birds (pakshulu) (pakshulella), circling again and again (cuTTi cuTTi), search (vedaku) for the tree (ceTTu) (where their nest is located),
O Lord sItArAma! why delay in protecting (brOva) me (nannu) who has got hold (paTTukonna) of Your (nI) holy feet (padamulu) right from birth (puTTaganE) in this World (bhuvini)?
Notes
Variations - (Pathanthara)
1 – puTTaganE – puTTu lEkanE : ‘puTTaganE’ seems to be appropriate.
Top
References
Comments
2 – bhuvini tyAgambu rIti – It is not clear whether SrI tyAgarAja states that ‘the Lord is the shining example of tyAga’ or whether ‘He is peerless like tyAga among all qualities’. Therefore, this caraNa may also be interpreted as ‘No matter how much one might speak highly (of other qualities), in the World, no quality is equal to sacrifice (tyAga); similarly, You are shining in this World peerlessly’.
In one of the books, one more caraNa is given – see below – the same is not found in any other book. In this additional kRti, mudra of ‘tyAgarAja’ is repeated. Also, there is a contradiction between caraNas 3 and this additional caraNa. Whereas in caraNa 3, SrI tyAgarAja states that ‘he surrendered the care of his body and wealth unto the Lord’, in the additional caraNa, he requests Lord ‘to bestow him material wealth (kAmita artha phala)’. Therefore, the authenticity of the additional caraNa is questionable.
Top
ishTa daivamA man(O)bhIshTam(I)ya lEka(y)inka
kashTamA tyAgarAju kAmit(A)rtha phalam(o)sanga (kAla)
O Lord of my liking! Why trouble me yet without bestowing my wishes? Why delay in granting the fruits of material objects desired by this tyAgarAja?
O Lord (daivamA) of my liking (ishTa)! Why trouble (kashTamA) me yet (inka) without bestowing (Iya lEka) (lEkayinka) my wishes (manObhIshTamu) (literally wishes of mind) (manObhIshtamIya)?
O Lord sItA rAma! why delay in granting (osanga) the fruits (phalamu) (phalamosanga) of material objects (artha) desired (kAmita) (kAmitArtha) by this tyAgarAja (tyAgarAju)?
Top