pallavi
1ipuDaina nanu talacinArA svAmi
2kRpaku pAtruDan(a)ni kIrtincinArA
caraNam
caraNam 1
daya cEsi nA mATal(e)lla nA
tallitO palikina kolla
nayamuga viNTi 3mI valla nEDu
nA manasunan(e)ntO calla(n)Aye (i)
pallavi
ipuDaina nanu talacinArA svAmi
kRpaku pAtruDanu-ani kIrtincinArA
At least now (ipuDaina), has the Lord (svAmi) thought (talacinArA) of me (nanu)! Did He laud (kIrtincinArA) me to be (ani) eligible (pAtruDanu) (pAtruDanani) for His grace (kRpaku)
caraNam
caraNam 1
daya cEsi nA mATalu-ella nA
tallitO palikina kolla
nayamuga viNTi mI valla nEDu
nA manasunanu-entO calla-Aye (i)
I listened (viNTi) nicely (nayamuga) to the booty (kolla) of all (ella) the words (mATalu) (mATalella) graciously (daya cEsi) uttered (palikina) about me (nA) by the Lord to my (nA) Mother (tallitO); today (nEDu) my (nA) mind (manasunanu) (literally in my mind) has become (Aye) very (entO) (manasunanentO) cool (calla) (callanAye) because (valla) of You (mI);
At least now, has the Lord thought of me! Did He laud me to be eligible for His grace!
Notes
Variations - (Pathanthara)
2 – kRpaku pAtruDanani kIrtincinArA – In some books, this line is given as anupallavi.
3 – mI valla – nI valla. The addressing of sage nArada by prahlAda in caraNa 2 is as ‘mimu kaNTi’ (honorific plural). Therefore, in this caraNa also, it should be ‘mI valla’.
4 – svAmi – This word is not found in some books. This word may be taken as either addressed to sage nArada or about the Lord.
Top
References
7 – puNya pApamu hari centa – All the merits and demerits are unto the Lord hari. This is the act of surrender (SaraNAgati) in terms SrImad-bhagavad-gITA, Chapter 18 –
sarva dharmAn-parityajya mAm-EkaM SaraNaM vraja |
ahaM tvA sarva pApEbhyO mOkshayishyAmi mASucaH || 66 ||
Relinquishing all dharmA take refuge in Me alone; I will liberate thee from all sins; grieve not.” (Translation by Swami Swarupananda)
Top
Comments
1 - ipuDaina nanu talacinArA – Has the Lord thought of me at least now! This is not a question of prahlAda; it is an exclamatory remark about the grace of Lord, based on the message conveyed by sage nArada about conversation between Lord vishNu and lakshmI, wherein the Lord praises the devotion of prahlAda.
5 – palu rUpamulu tAnu bUni – This indicates the state of mind of prahlAda that he did not see anyone other than the Lord in any of the forms – be it His father or others who participated in tormenting him; same is the case with the methods adopted - like poisoning etc - to torment him. This is substantiated by the ensuing statement that ‘puNya pApamu hari centa kAni’ – merits and demerits are unto the Lord hari only.
6 – Ecina – even if He torments – in the books, this word seems to have been translated as ‘cheated’, ‘deceived’. The telugu word ‘Ecu’ does not seem to have such meanings. The similar sounding tamizh word ‘Eyttal’ has such meanings. The telugu meaning has been adopted here, though tamizh meaning is also appropriate.
8 – madi lOnu – This is how it is given in all books. In my humble opinion, this should be ‘madi lOna’.
This kRti forms part of dance-drama ‘prahlAda bhakti vijayaM’.
Top