Transliteration Scheme

inta bhAgyamani - rAga punnAgavarALi

Tamil Version
Language Version

pallavi
inta bhAgyam(a)ni nirNayimpa
brahm(E)ndr(A)dula taramA

anupallavi
1cintanIya SrI rAghava ninu madi
cintincu su-janula 2pUjincina vArik(inta)

caraNam
caraNam 1
mati hInul(ai)na nemmati lEni vAr(ai)na
ati pApa kRtul(ai)na ennaTiki sad-
gati rAni vAr(ai)na SrI rAma
Sruti purANa nuta prati lEni ninu san-
nuti sEyu bhaktula jata kUDina vArik(inta)


caraNam 2
sAreku mAyA saMsAram(a)ndu cAla
dUrina vAr(ai)na kAm(A)dula
pUrita matul(ai)na sakala vEda
sAra ninnu manasAra nammina sudhA
pUra cittula sEva kOrina vArik(inta)
caraNam 3
bharma cEla nIdu marmamu teliyani
3karma mArgul(ai)na tyAgarAja nuta
dharma rahitul(ai)na lOkamulu nirmincina 4nIdu
Sarmamu smariyincu
nirmala matula
Sarmam(e)ncina vArik(inta)


Meaning - Gist


Word Division - Word-by-word meaning

pallavi
inta bhAgyamu-ani nirNayimpa
brahmA-indra-Adula taramA

Is it in the capacity (taramA) of even brahmA, indra and others (Adula) (brahmEndrAdula) to determine (nirNayimpa) as to (ani) how much (inta) (literally this much) fortune (bhAgyamu) (bhAgyamani) is it?


anupallavi
cintanIya SrI rAghava ninu madi
cintincu su-janula pUjincina vAriki-(inta)

O Lord rAghava, worthy of meditation (cintanIya) (literally thought of)!
Is it in the capacity of even brahmA, indra and others to determine as to how much fortune is it for them (vAriki) who worship (pUjincina) pious people (su-janula) who (always) meditate (madi cintincu) (literally think in their minds) on You (ninu)?


caraNam
caraNam 1
mati hInulu-aina nemmati lEni vAru-aina
ati pApa kRtulu-aina ennaTiki sad-
gati rAni vAru-aina SrI rAma
Sruti purANa nuta prati lEni ninu san-
nuti sEyu bhaktula jata kUDina vAriki-(inta)

Whether (aina) they are fools (mati hInulu) (literally senseless) (hInulaina) or whether (aina) those (vAru) (vAraina) who do not have (lEni) peace of mind (nemmati) or
whether (aina) great (ati) sinners (pApa kRtulu) (kRtulaina) or whether (aina) those (vAru) (vAraina) who would never (ennaTiki) attain (rAni) (literally come) state of blessedness (sad-gati),
O Lord SrI rAma, praised (nuta) by vEdas (Sruti) and epics (purANa)! is it in the capacity of even brahmA, indra and others to determine as to how fortune is it for them (vAriki) who associate (jata kUDina) with devotees (bhaktula) who (always) extol (sannuti sEyu) You (ninu) – who is unrivalled (prati lEni)?


caraNam 2
sAreku mAyA saMsAramu-andu cAla
dUrina vAru-aina kAma-Adula
pUrita matulu-aina sakala vEda
sAra ninnu manasAra nammina sudhA
pUra cittula sEva kOrina vAriki-(inta)

Whether (aina) they are (vAru) (vAraina) ever (sAreku) deeply (cAla) immersed (dUrina) (literally entered) in (andu) the grand illusion (mAyA) called Worldly Existence (saMsAramu) (saMsAramandu) or
whether (aina) their minds (matulu) (matulaina) are replete (pUrita) with desires (kAma) etc. (Adula) (kAmAdula) (kAma, krOdha, lObha, mOha, mada, mAtsarya),
O Essence (sAra) of all (sakala) vEdas! is it in the capacity of even brahmA, indra and others to determine as to how fortune is it for them (vAriki) who seek (kOrina) the service (sEva) of those whose minds (cittula) are replete (pUra) with nectar (sudhA) of whole-heartedly (manasAra) trusting (nammina) You (ninnu)?
caraNam 3
bharma cEla nIdu marmamu teliyani
karma mArgulu-aina tyAgarAja nuta
dharma rahitulu-aina lOkamulu nirmincina nIdu
Sarmamu smariyincu nirmala matula
Sarmamu-encina vAriki-(inta)

O Lord wearing golden (bharma) (hued) garments (cEla)! Whether (aina) they tread the path (mArgulu) (mArgulaina) of (vEdic) actions (karma) without knowing (teliyani) Your (nIdu) secret (marmamu) or,
O Lord praised (nuta) by this tyAgarAja! whether (aina) they are devoid of (rahitulu) (rahitulaina) righteous conduct (dharma),
is it in the capacity of even brahmA, indra and others to determine as to how fortune is it for them (vAriki) who have in mind (encina) the happiness (Sarmamu) (Sarmamencina) of those pure (nirmala) minded (matula) who always remember (smariyincu) Your (nIdu) name (Sarmamu) – who established (nirmincina) the worlds (lOkamulu)?


Notes

Variations - (Pathanthara)
1cintanIya – (muni) cintanIya : ‘muni’ is given in brackets. ‘cintanIya’, by itself, makes proper sense; also from prAsa – anuprAsa point of view, ‘muni’ does not seem to be appropriate.

2pUjincina – pUjincu.
4smariyincu – smarincu.
Top

References
3karma mArgulaina - In this regard the following verse from SrImad- bhagavad-gIta, Chapter 3 is relevant –

yajnArthAtkarmaNO(a)nyatra lOkO(a)yaM karma bandhanaH |
tadarthaM karma kauntEya mukta sangaH samAcara || 9 ||

“The world is bound by actions other than those performed for the sake of yajna; do thou, therefore, O son of kuntI, perform action for yajna alone, devoid of attachment.” (Translation by Swami Swarupananda)

4nIdu Sarmamu smariyincu – who remember Your name - name 'rAma' is ‘tAraka nAma’ which enables fording the Ocean of Worldly Existence. Please refer to discourse of kAnci paramAcArya candra SEkharEndra sarasvati on - 'tAraka nAma'
Top

Comments