Transliteration Scheme

hari dAsulu - rAga yamunA kalyANi

Tamil Version
Language Version

pallavi
hari dAsulu 1veDalu muccaTa kani
AnandamAye dayALO

anupallavi
hari gOvinda nara hari rAma kRshNa(y)ani
varusaga 2nAmamu karuNatO jEyucu (hari)

caraNam
caraNam 1
3sangatigAnu mRdanga ghOshamulacE
pongucu vIdhulak(E)gucu merayucu (hari)


caraNam 2
cakkani haricE cikkitim(a)ni 4madi
sokkucu nAmamE dikk(a)ni pogaDucu (hari)
caraNam 3
diTTamuga naDu kaTTutOn(a)Dugulu
peTTucu tALamu paTTi galgall(a)naga (hari)
caraNam 4
jnAnamutO rAma dhyAnamutO manci
gAnamutO mEnu dAnam(o)sangucu (hari)
caraNam 5
rAja rAjunipai jAjulu callucu
rAjillucu tyAgarAjunitO kUDi (hari)


Meaning - Gist
O Compassionate Lord!


Word Division - Word-by-word meaning

pallavi
hari dAsulu veDalu muccaTa kani
AnandamAye dayALO

O Compassionate Lord (dayALO)! It has been a blissful experience (AnandamAye) seeing (kani) the charm (muccaTa) with which servants (dAsulu) of Lord hari proceed (veDalu).


anupallavi
hari gOvinda nara hari rAma kRshNa-ani
varusaga nAmamu karuNatO jEyucu (hari)

O Compassionate Lord! It has been a blissful experience seeing the charm with which servants of Lord hari proceed -
chanting (jEyucu) the names (nAmamu) one after another (varusaga) as (ani) ‘hari’, ‘gOvinda’, ‘nara hari’, ‘rAma’ and ‘kRshNa’ (kRshNayani) evoking compassion (karuNatO).


caraNam
caraNam 1
sangatigAnu mRdanga ghOshamulacE
pongucu vIdhulaku-Egucu merayucu (hari)

O Compassionate Lord! It has been a blissful experience seeing the charm with which servants of Lord hari proceed –
singing in chorus (sangatigAnu) to the beats (ghOshamulacE) (literally sound) of mRdanga and
going (Egucu) enthusiastically (pongucu) along the streets (vIdhulaku) (vIdhulakEgucu) shiningly (merayucu).


caraNam 2
cakkani haricE cikkitimi-ani madi
sokkucu nAmamE dikku-ani pogaDucu (hari)

O Compassionate Lord! It has been a blissful experience seeing the charm with which servants of Lord hari proceed -
enamoured (sokkucu) in their minds (madi) that (ani) ‘we are caught (cikkitimi) (cikkitimiyani) in the hands (cE) of the great (cakkani) Lord hari (haricE)’ and
extolling (pogaDucu) Him considering that (ani) His name alone (nAmamE) is the refuge (dikku) (dikkani).
caraNam 3
diTTamuga naDu kaTTutOnu-aDugulu
peTTucu tALamu paTTi galgallu-anaga (hari)

O Compassionate Lord! It has been a blissful experience seeing the charm with which servants of Lord hari proceed –
with their waistbands (naDu kaTTutOnu) fastened firmly (diTTamuga),
placing (pETTucu) their steps (aDugulu) (kaTTutOnaDugulu) according (paTTi) to the beats (tALamu) to (anaga) the jingle (galgallu) (galgallanaga) of their dance anklets.
caraNam 4
jnAnamutO rAma dhyAnamutO manci
gAnamutO mEnu dAnamu-osangucu (hari)

O Compassionate Lord! It has been a blissful experience seeing the charm with which servants of Lord hari proceed –
with understanding (jnAnamutO) (literally knowledge) and meditation (dhyAnamutO) on Lord SrI rAma and
with mellifluous (manci) (literally nice) music (gAnamutO), offering (osangucu) bodily (mEnu) service (dAnamu) (literally donation) (dAnamosangucu) to the Lord.
caraNam 5
rAja rAjunipai jAjulu callucu
rAjillucu tyAgarAjunitO kUDi (hari)

O Compassionate Lord! It has been a blissful experience seeing the charm with which servants of Lord hari proceed –
showering (callucu) jasmine flowers (jAjulu) on Lord SrI rAma - the King (rAja) of Kings (rAju) (rAjunipai) and
shining (rAjillucu) and joining (kUDi) with this tyAgarAja (tyAgarAjunitO).


Notes

Variations - (Pathanthara)
1veDalu – veDalE.
2nAmamu – nAmamulu.
4madi – mati.
Top

References

Comments
3 - sangati – In the present context, in view of the ensuing words ‘mRdanga ghOshamulacE’, it means ‘singing in chorus to the accompaniment of the beats of mRdanga’.

However, this word has a special meaning in musical terminology. “A particular variation of a phrase in a kRti in a song with slight or large changes in tune and gamakAs. Each phrase may be repeated with different variations or sangatis.” - Glossary of Carnatic Music Terminology
Top