Transliteration Scheme

entanucu varNintunE - rAga saurAshTraM

Tamil Version
Language Version

pallavi
ent(a)nucu varNintunE(y)I
indirA ramaNuni nEn(enta)

anupallavi
santatamu nammu sajjanula-
(y)As(a)nta tIrcu vasanta kumAruni (enta)

caraNam
caraNam 1
merugu bangaru cElam(i)ravonda mariyu
nUpuramulu ghall(a)naga bhaktula kani
karuN(A)mRtamu callaga yOgula
1daharamulu jhall(a)naga vEncEsina (enta)


caraNam 2
tilakamu celagaga jalaj(A)kshuD(i)lanu
kadalu ThIvi vinipimpaga tumburu
nAradulu kani nutiyimpaga surulu
sumamula vAna kuriyimpaga vEncEsina (enta)
caraNam 3
ghana nIlamunu kEru tanuvupai punugu
candanamu parimaLimpaga bAgu-
(y)uramuna muktA maNul(A)Daga tyAgarAju
kani 2cE-lAg(i)yyaga vEncEsina (enta)


Meaning - Gist


Word Division - Word-by-word meaning

pallavi
enta-anucu varNintunE-I
indirA ramaNuni nEnu-(enta)

How much (enta anucu) (entanucu) shall I (nEnu) (nEnentanucu) describe (varNintunE) this (I) (varNintunEyI) Lord hari - Consort (ramaNuni) of lakshmI (indirA)!


anupallavi
santatamu nammu sajjanula-
Asa-anta tIrcu vasanta kumAruni (enta)

How much shall I describe Lord hari - the handsome (vasanta) (literally spring) Youth (kumAruni) - who fulfills (tIrcu) all (anta) the wishes (Asa) of, ever (santatamu) trusting (nammu), pious people (sajjanula) (sajjanulayAsanta)!


caraNam
caraNam 1
merugu bangaru cElamu-iravonda mariyu
nUpuramulu ghallu-anaga bhaktula kani
karuNA-amRtamu callaga yOgula
daharamulu jhallu-anaga vEncEsina (enta)

How much shall I describe Lord hari who comes (vEncEsina) –
with nice fitting (iravonda), sparkling (merugu) pItAmbara - golden (bangaru) garment (cElamu) (cElamiravonda), and (mariyu)
to the jingle (ghallu anaga) (ghallanaga) of His anklets (nUpuramulu),
shedding (callaga) nectar (amRtamu) of compassion (karuNA) (karuNAmRtamu) looking (kani) at His devotees (bhaktula), and
to the thrill (jhallu anaga) (jhallanaga) of yOgis’ (yOgula) hearts (daharamulu)!


caraNam 2
tilakamu celagaga jalaja-akshuDu-ilanu
kadalu ThIvi vinipimpaga tumburu
nAradulu kani nutiyimpaga surulu
sumamula vAna kuriyimpaga vEncEsina (enta)

How much shall I describe Lord hari who comes (vEncEsina) –
as the splendour (ThIvi) of Lotus (jalaja) Eyed (akshuDu) Lord moving (kadalu) on the Earth (ilanu) (jalajAkshuDilanu), to the shine (celagaga) of tilaka (tilakamu), is heard (vinipimpaga),
while tumburu – chief of celestial musicians – and nArada (nAradulu) extol (nutiyimpaga) beholding (kani) Him,
as celestials (surulu) rain (kuriyimpaga) shower (vAna) of flowers (sumamula)!
caraNam 3
ghana nIlamunu kEru tanuvupai punugu
candanamu parimaLimpaga bAgu-
uramuna muktA maNulu-ADaga tyAgarAju
kani cE-lAgu-iyyaga vEncEsina (enta)

How much shall I describe Lord hari who comes (vEncEsina) –
as musky (punugu) sandal paste (candanamu), on the body (tanuvupai), (the splendour of which) (that) ridicules (kEru) dark-blue hue (nIlamunu) of rain-cloud (ghana), exudes fragrance (parimaLimpaga),
as pearl necklaces (muktA maNulu) sway (ADaga) (maNulADaga) on the broad (bAgu) (literally nice) chest (uramuna) (bAguyuramuna), and
as He grasps (lAgu iyyaga) the hand (cE) (cE-lAgiyyaga) seeing (kani) tyAgarAja (tyAgarAju)!


Notes

Variations - (Pathanthara)
1daharamulu jhallanaga – daharamulu ghallanaga - daharamulu callanaga. Here, 'thrill of heart' is meant; therefore, 'jhallanaga' seems to be appropriate.
2 - cE-lAgiyyaga – ceyi-lAgiyyaga. Both forms are correct.
Top

References

Comments
This kRti forms part of dance-drama ‘prahlAda bhakti vijayaM’.
Top