Transliteration Scheme

enta vEDukondu - rAga sarasvati manOhari

Tamil Version
Language Version

pallavi
enta vEDukondu rAghava
pantam(E)larA O rAghava

anupallavi
cinta tIrcuTak(e)nta mODirA
antarAtma nA 1centa rAnu nE(nenta)

caraNam
cittam(a)ndu ninnu jUcu saukhyamE
uttamamb(a)nucun(u)ppongucunu
satta mAtramA cAla nammitini
sArvabhauma SrI tyAgarAja nuta (enta)


Meaning - Gist
O Lord rAghava! O Indwelling Lord! O Pure Existence! O Sovereign Ruler of the Universe! O Lord praised by this tyAgarAja!


Word Division - Word-by-word meaning

pallavi
enta vEDukondu rAghava
pantamu-ElarA O rAghava

O Lord rAghava! How much (enta) shall I beseech (vEdukondu) You? Why (ElarA) this obstinacy (pantamu) (literally vow or determination) (pantamElarA), O Lord rAghava?


anupallavi
cinta tIrcuTaku-enta mODirA
antarAtma nA centa rAnu nEnu-(enta)

How much (enta) cross (mODi) (mODirA) are You in relieving (tIrcuTaku) (tIrcuTakenta) my worry (cinta)?
O Indwelling Lord (antarAtma)! How much shall I (nEnu) (nEnenta) beseech You to come (rAnu) near (centa) me (nA)? Why this obstinacy, O Lord rAghava?


caraNam
cittamandu ninnu jUcu saukhyamE
uttamambu-anucunu-uppongucunu
satta mAtramA cAla nammitini
sArvabhauma SrI tyAgarAja nuta (enta)

O Pure (mAtramA) Existence (satta)! I totally (cAla) (literally much) trusted (nammiti) exultingly (uppongucunu) (literally swelling) that only the comfort (saukhyamE) of beholding (jUcu) You (ninnu) in (andu) my mind or intellect (cittamu) (cittamandu) to be (anucunu) the best one (uttamambu) (uttamambanucunuppongucunu).
O Sovereign Ruler (sArvabhauma) of the Universe! O Lord praised (nuta) by this tyAgarAja (SrI tyAgarAja)!
O Lord rAghava! How much shall I beseech You? Why this obstinacy, O Lord rAghava?


Notes

Variations - (Pathanthara)
1centa rAnu nEnenta – centa rAka nEnenta - centa rAka ninnenta : Only ‘centa rAnu nEnenta’ or 'centa rAnu ninnenta' can be meaningfully connected to pallavi. Versions with 'rAka' are wrong.
Top

References

Comments