Transliteration Scheme

enta pApinaiti - rAga gauLipantu

Tamil Version
Language Version

pallavi
enta pApi(n)aitin(E)mi sEyudu hA
ElAgu tALudunE O rAma

anupallavi
anta duHkhamulanu tIrcu harini jUci
enta vArainanu bAya sahinturE (enta)

caraNam
caraNam 1
maccikatO tAnu muccaT(A)Di mOsa
bucci(y)Eca madi vaccenO kaTakaTA (enta)


caraNam 2
Asa minci AyAsa paDanu vidhi
vrAsunA nA muddu vEsuni kAnamE (enta)
caraNam 3
sEva jEyuTE jIvanam(a)ni(y)uNTi
daivamA nA pAli bhAgyam(i)Tl(A)yenE (enta)
caraNam 4
rAjillu SrI tyAgarAju tA pongucu
pUjincu SrI raghu rAj(i)ndu lEn(a)nduk(enta)


Meaning - Gist
O Lord rAma! O God!


Word Division - Word-by-word meaning

pallavi
enta pApi-aitini-Emi sEyudu hA
ElAgu tALudunE O rAma

What a (enta) (literally how much) sinner (pApi) have I become (aitini)? What (Emi) (pApinaitinEmi) shall I do (sEyudu)? Alas (hA)! How (ElAgu) shall I tolerate (tALudunE), O Lord rAma?


anupallavi
anta duHkhamulanu tIrcu harini jUci
enta vArainanu bAya sahinturE (enta)

After having beheld (jUci) Lord hari (harini) who relieves (tIrcu) all (anta) miseries (duHkhamulanu), would anyone (enta vArainanu) bear (sahinturE) to be separated (bAya) from Him?
What a sinner have I become? What shall I do? Alas! How shall I tolerate, O Lord rAma?


caraNam
caraNam 1
maccikatO tAnu muccaTa-ADi mOsa
bucci-Eca madi vaccenO kaTakaTA (enta)

Having lovingly (maccikatO) conversed (muccaTa ADi) (muccaTADi) with me, did He (tAnu) really deign (madi vaccenO) (literally mind deigned) to deceive (Eca) me by trickery (mOsa bucci) (bucciyEca)? Alas (kaTakaTA)!
What a sinner have I become? What shall I do? Alas! How shall I tolerate, O Lord rAma?


caraNam 2
Asa minci AyAsa paDanu vidhi
vrAsunA nA muddu vEsuni kAnamE (enta)

Would brahmA (vidhi) indeed ordain (vrAsunA) (literally write) me to be vexed (AyAsa paDanu) because of excessive (minci) love (Asa) towards the Lord?
Otherwise, why is that my (nA) Lord with charming (muddu) features (vEsuni) (literally one who has donned garb) is not to be seen (kAnamE)?
What a sinner have I become? What shall I do? Alas! How shall I tolerate, O Lord rAma?
caraNam 3
sEva jEyuTE jIvanamu-ani-uNTi
daivamA nA pAli bhAgyamu-iTlu-AyenE (enta)

I was (uNTi) under the impression that performing (jEyuTE) service (sEva) to the Lord is (ani) my livelihood (jIvanamu) (jIvanamaniyuNTi).
But, O God (daivamA)! my (nA pAli) (literally my share) fate (bhAgyamu) has become (AyenE) like this (iTlu) (bhAgyamiTlAyenE)!
What a sinner have I become? What shall I do? Alas! How shall I tolerate, O Lord rAma?
caraNam 4
rAjillu SrI tyAgarAju tA pongucu
pUjincu SrI raghu rAj(i)ndu lEni-anduku-(enta)

What a sinner have I become - for (anduku) SrI raghu rAja (rAju) –
worshipped (pUjincu) exultingly (tA pongucu) (literally he exultingly) by shining (rAjillu) tyAgarAja (SrI tyAgarAju) -
not to be (leni) (lEnanduku) here (indu) (rAjindu)?
What shall I do? Alas! How shall I tolerate, O Lord rAma?


Notes

Variations - (Pathanthara)

References

Comments
This kRti forms part of dance-drama 'prahlAda bhakti vijayaM'.
In this kRti, tyAgarAja depicts prahlAda lamenting about disappearance of Lord hari.
Top