Transliteration Scheme

enduku peddala - rAga SankarAbharaNaM

Tamil Version
Language Version

pallavi
enduku 1peddala vale buddhi 2iyyavu
endu pOdun(a)yya rAmayya

anupallavi
andari vale 3dATi dATi vadariti
4anda rAni paND(A)ye kadarA (endu)

caraNam
vEda SAstra tatv(A)rthamulu telisi
5bhEda rahita 6vEdAntamulu telisi
7nAda vidya marmambulanu 8telisi
nAtha tyAgarAja nuta nijamuga (endu)


Meaning - Gist
O Lord rAma! O Lord praised by this tyAgarAja!

Word Division - Word-by-word meaning

pallavi
enduku peddala vale buddhi iyyavu
endu pOdunu-ayya rAmayya

O Lord (ayya)! Why (enduku) wouldn’t You bestow (iyyavu) (literally give) on me the same kind of wisdom (buddhi) as that of (vale) great people (peddala) (literally elders)? O Lord (ayya) rAma (rAmayya)! Where else (endu) could I go (pOdunu) (pOdunayya)?


anupallavi
andari vale dATi dATi vadariti
anda rAni paNDu-Aye kadarA (endu)

Like (vale) all others (andari), I too have been prattling (vadariti), jumping here and there (dATi dATi); isn’t it (kadarA) that it (wisdom) has become (Aye) like an unreachable (anda rAni) fruit (paNDu) (paNDAye)?
O Lord! Why wouldn’t You bestow on me the same kind of wisdom as that of great people? O Lord rAma! Where else could I go?


caraNam
vEda SAstra tatva-arthamulu telisi
bhEda rahita vEdAntamulu telisi
nAda vidya marmambulanu telisi
nAtha tyAgarAja nuta nijamuga (endu)

Even after knowing (telisi) the true philosophical (tatva) meanings (arthamulu) (tatvArthamulu) of vEdas and SAstras,
knowing (telisi) the undifferentiated (bhEda rahita) vEdAnta (vEdAntamulu), and
knowing (telisi) the secrets (marmambulanu) of science (vidya) of nAda (nAdOpAsana),
O Lord (nAtha) praised (nuta) by this tyAgarAja!
why wouldn’t You bestow on me the same kind of wisdom truly (nijamuga) like that of great people? O Lord rAma! Where else could I go?


Notes

Variations - (Pathanthara)
2iyyavu – Iyavu.

6vEdAntamulu – vEdAntamunu. In keeping with other similar words 'tatvArthamulu', 'marmambulu', here also 'vEdAntamulu' has been adopted.
Top

References
4anda rAni paNDu – Aesop’s Fables - 'Grapes and the Fox' seems to be referred here.

5bhEda – dvaita as propounded by madhvAcArya is considered as bhEda vAda - bhEda vAda and madhvAcArya
Top

Comments
1peddala vale – Here this would refer to nArada and the like.

3dATi dATi vadariti – The exact meaning of this phrase is not clear. From the context, it has been translated as ‘prattled jumping here and there’.

7nAda vidya – In the present context, it is taken to mean ‘nAdOpAsana’ as practised by those knowledgeable in music. However, ‘nAda vidyA’ has a much wider connotation which is dealt in SrI vidyA and other Agama systems.

8telisi – In some books, this word has been attributed to the great people (paddalu) (like the great people who know true meanings of vEda, SAstra etc....). However, the flow of the language seems to point otherwise. Particularly, the word ‘nijamuga’ seems to indicate that ‘true wisdom’ is something more than what is intellectually perceived; it is the grace of the Lord which SrI tyAgarAja yearns. Further, if 'telisi' is to be attributed to 'great people', then the word should be 'telisina'.
Top