Transliteration Scheme

enduNDi veDalitivO - rAga darbAru

Tamil Version
Language Version

pallavi
enduNDi veDalitivO E(v)UrO nE teliya
ipuDaina telupa(v)ayya

anupallavi
anda candamu vErai naDatal(e)lla tri-
guN(A)tItamai(y)unndE kAni SrI rAma (endu)

caraNam
ciTukaNTE(n)aparAdha cayamula
tagilincE 1Siva lOkamu kAdu
vaTu rUpuDai balini vancinci-
(y)Nacu-vAni 2vaikuNThamu kAdu
viTa vacanamul(A)Di Siramu
trumpa-baDDa 3vidhi lOkamu kAdu
diTavu dharmamu satyamu mRdu bhAshalu
kalugu divya rUpa tyAgarAja vinuta nIv(endu)


Meaning - Gist
O Lord! O Lord SrI rAma! O Lord of divine form endowed with courage, righteousness, truth and soft speech! O Lord praised by this tyAgarAja!
Where from did You proceed? Which is Your abode? I do not know; at least now please let me know. Then, where from did You proceed? Which is Your abode?

Word Division - Word-by-word meaning

pallavi
enduNDi veDalitivO E-UrO nE teliya
ipuDaina telupu-ayya

O Lord (ayya)! Where from (enduNDi) did You proceed (veDalitivO)? which (E) is Your abode (UrO) (EvUrO) (literally native place)? I (nE) do not know (teliya); at least now (ipuDaina) please let me know (telupu) (telupavayya).


anupallavi
anda candamu vErai naDatalu-ella tri-
guNa-atItamai-unndE kAni SrI rAma (endu)

Your beauty (anda) and charm (candamu) being of totally different nature (vErai) and
Your conduct (naDatalu) etc. (ella) (literally all) (naDatalella) are (unnadE) beyond (atItamai) the three (tri) qualities (guNa) (sAtvika, rAjasa and tAmasa) (tri-guNAtItamaiyunnadE); therefore (kAni),
O Lord SrI rAma! Where from did You proceed? which is Your abode? I do not know; at least now please let me know.


caraNam
ciTukaNTE-aparAdha cayamula
tagilincE Siva lOkamu kAdu
vaTu rUpuDai balini vancinci-
aNacu-vAni vaikuNThamu kAdu
viTa vacanamulu-ADi Siramu
trumpa-baDDa vidhi lOkamu kAdu
diTavu dharmamu satyamu mRdu bhAshalu
kalugu divya rUpa tyAgarAja vinuta nIvu(endu)

Yours is not (kAdu) the abode (lOkamu) of Lord Siva where, for flimsy reasons (ciTukaNTE) (literally for crack of knuckles), charges (aparAdha cayamula) (literally numerous charges) (ciTukaNTEnaparAdha) are slapped (tagilincE);
Your abode is not (kAdu) vaikuNTha (vaikuNThamu) of Lord vishNu who (vAni), taking the form (rUpuDai) of a brahmacAri (vaTu), subdued (aNacu) King bali (balini) by deceit (vancinci) (vancinciyaNacu);
Yours is not (kAdu) the abode (lOkamu) of brahmA (vidhi) who got his head (Siramu) plucked (trumpa-baDDa) by uttering (Adi) falsehood (viTa vacanamulu) (literally topsy turvy words) (vacanamulADi);
O Lord of divine (divya) form (rUpa) endowed with (kalugu) courage (diTavu), righteousness (dharmamu), truth (satyamu) and soft (mRdu) speech (bhAshalu)!
O Lord praised (vinuta) by this tyAgarAja! Where from did You (nIvu) (nIvenduNDi) proceed? Which is Your abode? I do not know; at least now please let me know.


Notes

Variations - (Pathanthara)

References
2vaikuNThamu – The complete story of the avatAra of the Lord as vAmana is contained in Srimad Bhagavatam Book Eight, Chapters 18 – 23.

3vidhi lOkamu – there are conflicting stories about how brahmA’s fifth head was cut off. One relates to SatarUpa found in matsya purANa; the other relates to brahmA taking the form of swan in search of Lord Siva’s head. From the wordings of the kRti, ‘utter falsehood’, the latter episode is meant by SrI tyAgarAja. Please refer to - Brahma

In Adi SankarAcArya’s saundarya lahari, verse 70, this incident is brought out.

The hill town tiruvaNNAmalai in Tamil Nadu is said to be the place where Lord Siva took the form of huge column of fire –
Top

Comments
1Siva lOkamu – The particular episode on which this statement is made by SrI tyAgarAja is not clear.
Top