Transliteration Scheme

Edi nI bAhu bala - rAga darbAru

Tamil Version
Language Version

pallavi
Edi nI bAhu bala parAkramam-
(e)nnALLak(e)nnALLu

anupallavi
Adi dEva nija dAsulaku kana(n)-
Asa(y)uNDaga kari varada (Edi)

caraNam
caraNam 1
karamuna 1merayu Sara cApamu Akali kona lEdA
2mura hara SONita pAnamu bahu dinamulu kA lEdA vAdA (Edi)

caraNam 2
sarasa bhU-surula bAdhalu vini rOsamu rA lEdA
moral(i)DagA yOga niddura nilipi mOmu jUpa rAdA vAdA (Edi)

caraNam 3
3varusa tappu buddhulu nIculaku vaccinadi teliyadA
verapu lEka tirigEru cAl(a)nucu vEgamE SrI tyAgarAja sannuta (Edi)


Meaning - Gist
O Primal Lord! O Bestower of Boon to gajEndra! O Lord who slayed demon mura! O Lord well-praised by this tyAgarAja!


Word Division - Word-by-word meaning

pallavi
Edi nI bAhu bala parAkramamu-
ennALLaku-ennALLu

Come on, show (Edi) the valour (parAkramamu) of the strength (bala) of Your (nI) arms (bAhu)! What a great interval between then (ennALLaku) and now (ennALLu) (parAkramamennALLakennALLu)!


anupallavi
Adi dEva nija dAsulaku kana-
Asa-uNDaga kari varada (Edi)

O Primal (Adi) Lord (dEva)! As it is the desire (Asa uNDaga) of true (nija) devotees (dAsulaku) to behold (kana) (kananAsayuNDaga) (Your valour),
O Bestower of Boon (varada) to gajEndra – the elephant (kari)! come on, show the valour of the strength of Your arms! what a great interval between then and now!


caraNam
caraNam 1
karamuna merayu Sara cApamu Akali kona lEdA
mura hara SONita pAnamu bahu dinamulu kA lEdA vAdA (Edi)

Aren’t (lEdA) the bow (cApamu) and arrows (Sara) shining (merayu) in Your hands (karamuna) feeling hungry (Akali kona)?
O Lord who slayed (hara) demon mura! hasn’t (lEdA) much time (bahu dinamu) (literally many days) passed (kA) having drunk (pAnamu) the blood (SONita) (by Your bow and arrow)? is there any dispute (vAdA)?
come on, show the valour of the strength of Your arms! what a great interval between then and now!


caraNam 2
sarasa bhU-surula bAdhalu vini rOsamu rA lEdA
moralu-iDagA yOga niddura nilipi mOmu jUpa rAdA vAdA (Edi)

Don’t You feel indignant (rOsamu rA lEdA) hearing (vini) the troubles (bAdhalu) of good (sarasa) (literally nice) brAhmaNas (bhU-surula)?
as they appeal (moralu iDagA) (moraliDagA) to You, can’t (rAdA) You manifest (mOmu jUpa) (literally show face) ceasing (nilipi) Your meditative (yOga) sleep (niddura)? is there any dispute (vAdA)?
come on, show the valour of the strength of Your arms! what a great interval between then and now!
caraNam 3
varusa tappu buddhulu nIculaku vaccinadi teliyadA
verapu lEka tirigEru cAlu-anucu vEgamE SrI tyAgarAja sannuta (Edi)

Are You not aware (teliyadA) of disorderly (varusa tappu) (literally break the order) behaviour (buddhulu) (literally thoughts) that has come about (vaccinadi) to the base minded (nIculaku)? they are roaming (tirigEru) without (lEka) fear (verapu);
O Lord well-praised (sannuta) by this tyAgarAja! considering that (anucu) enough is enough (cAlu) (cAlanucu), come on, show the valour of the strength of Your arms quickly (vEgamE)! what a great interval between then and now!


Notes

Variations - (Pathanthara)
1merayu – merasE.
2mura hara – mura khara.
3varusa – varasa. Both words mean same thing.

References
2mura - demon slayed by SrI kRshNa. This is part of the story pertaining to slaying of bhaumAsura (narakAsura) by SrI kRshNa related in SrImad bhAgavataM, Book 10, Chapter 59. Story of Mura Demon

Top

Comments