Transliteration Scheme

ETi janmamidi - rAga varALi

Tamil Version
Language Version

pallavi
ETi janmam(i)di hA O rAma

anupallavi
ETi janmam(i)di enduku 1kaligenu
entani 2sairintu hA O rAma (ETi)

caraNam
caraNam 1
sAti lEni mAra kOTi lAvaNyuni
mATi mATiki jUci mATal(A)Dani tanak(ETi)


caraNam 2
sAreku mutyAla hAra(y)uramu pAlu
kAru mOmunu kannulAra jUDani tanak(ETi)
caraNam 3
3ingitam(e)rigina sangIta lOluni
pongucu taniv(A)ra kaugilincani tanak(ETi)
caraNam 4
sAgara Sayanuni tyAgarAja nutuni
vEgamE jUDaka 4vEgenu hRdayamu (ETi)


Meaning - Gist
O Lord Sri rAma!


Word Division - Word-by-word meaning

pallavi
ETi janmamu-idi hA O rAma

O Lord Sri rAma! Alas (hA)! What kind of (ETi) life (janmamu) is this (idi) (janmamidi)?


anupallavi
ETi janmamu-idi enduku kaligenu
entani sairintu hA O rAma (ETi)

What kind of (ETi) life (janmamu) is this (idi)? Why (enduku) did this birth take place (kaligEnu)? How much (entani) shall I forbear (sairintu)? Alas (hA) O Lord rAma!
O Lord Sri rAma! Alas! What kind of life is this?


caraNam
caraNam 1
sAti lEni mAra kOTi lAvaNyuni
mATi mATiki jUci mATalu-ADani tanaku-(ETi)

O Lord SrI rAma! Alas! What kind of life is this for me (tanaku) –
who couldn’t speak (mATalu ADani) (mATalADani) to the peerless (sATi lEni), million (kOTi) cupids (mAra) like beautiful Lord (lAvaNyuni) by beholding (jUci) Him every now and then (mATi mATiki)?


caraNam 2
sAreku mutyAla hAra-uramu pAlu
kAru mOmunu kannulAra jUDani tanaku-(ETi)

O Lord SrI rAma! Alas! What kind of life is this for me (tanaku) –
who couldn’t always (sAreku) behold (jUDani), the chest (uramu) adorned with pearl (mutyAla) necklace (hAra) (hArayuramu) and the most innocent (pAlu kAru) (literally milk oozing – baby-like) face (mOmunu), to the satiation of (my) eyes (kannulAra)?
caraNam 3
ingitamu-erigina sangIta lOluni
pongucu tanivi-Ara kaugilincani tanaku-(ETi)

O Lord SrI rAma! Alas! What kind of life is this for me (tanaku) –
who couldn’t exultingly (pongucu) embrace (kaugilincani), the (Lord who is) enjoyer (lOluni) of music (sangIta) (and) who knows (erigina) propriety (ingitamu) (ingitamerigina), to my satisfaction (tanivi Ara) (tanivAra)?
caraNam 4
sAgara Sayanuni tyAgarAja nutuni
vEgamE jUDaka vEgenu hRdayamu (ETi)

My heart (hRdayamu) is grieving (vEgenu) without beholding (jUDaka) quickly (vEgamE) the Lord - praised (nutuni) by tyAtagarAja - reclining (Sayanuni) (on the couch of SEsha) in the Milk Ocean (sAgara).
O Lord SrI rAma! Alas! What kind of life is this?


Notes

Variations - (Pathanthara)
1kaligenu – kaligenO.
2sairintu – sairintunu.
4vEgenu – vEgeni : ‘vEgenu’ is the appropriate word.
Top

References

Comments
3ingitamerigina – Please refer to kRti ‘Emani mATADitivO’ rAga tODi wherein SrI tyAgarAja wonders how ‘the Lord spoke understanding each one’s mind’.

This kRti forms part of dance-drama 'prahlAda bhakti vijayaM'.In this kRti, SrI tyAgarAja describes how prahlAda lamented without being able to have darSan of the Lord.
Top