Transliteration Scheme

daya jUcuTakidi - rAga gAna vAridhi

Tamil Version
Language Version

pallavi
daya jUcuTak(i)di vELarA 1dASarathI

anupallavi
2bhava vAraNa mRg(E)Sa
3jalaj(O)dbhav(A)rti hara manjuL(A)kAra nanu (daya)

caraNam
munu nIv(A)nat(i)ccina
panul(A)sa koni nE
manasAraga nidAnamuga
salpinAnu vara tyAgarAj(A)pta nanu (daya)


Meaning - Gist


Word Division - Word-by-word meaning

pallavi
daya jUcuTaku-idi vELarA dASarathI

O Son of King daSaratha (dASarathI)! This (idi) is the opportune moment (vELa) (vELarA) for You to show (jUcuTaku) (jUcuTakidi) mercy (daya) towards me.


anupallavi
bhava vAraNa mRga-ISa
jalaja-udbhava-Arti hara manjuLa-AkAra nanu (daya)

O Lion – King (ISa) of animals (mRga) (mRgESa) - to the elephantine (vAraNa) Worldly Existence (bhava)!
O Lord who relieved (hara) the distress (Arti) of brahmA – born (udbhava) of Lotus (jalaja) (jalajOdbhavArti)! O Lord of beautiful (manjuLa) form (AkAra) (manjuLAkAra)!
O Son of King daSaratha! This is the opportune moment for You to show mercy towards me (nanu).


caraNam
munu nIvu-Anati-iccina
panulu-Asa koni nE
manasAraga nidAnamuga
salpinAnu vara tyAgarAja-Apta nanu (daya)

I (nE) have carried out (salpinAnu) the tasks (panulu) which You (nIvu) commanded (Anati iccina) (nIvAnaticcina) to me earlier (munu),
lovingly (Asa koni) (panulAsa), whole-heartedly (manasAraga) and with due diligence (nidAnamuga);
O Benefactor (Apta) of this blessed (vara) tyAgarAja (tyAgarAjApta)! O Son of King daSaratha! This is the opportune moment for You to show mercy towards me (nanu).


Notes

Variations - (Pathanthara)
1dASarathI – dASarathE.
2bhava – bhaya : In all books, the meaning derived is ‘Worldly Existence’. Therefore, ‘bhava’ has been adopted. Further, from prAsa-anuprAsa point of view, ‘bhava’ seems to be appropriate.
Top

References
3 - jalajOdbhavArti – This, probably, refers to vishNu slaying demons madhu and kaiTabha who threatened brahmA. brahmA prays to yOga mAyA to wake up Lord vishNu to destroy these demons. dEvi bhAgavataM, Book 1, Chapter 9 refers.
Top

Comments