pallavi
aparAdhamula mAnpi(y)AdukO(v)ayya
anupallavi
kRpa jUci brOcitE kIrti galad(i)ka nIku
caraNam
caraNam 1
atyanta matsara mad(A)ndhuDai sajjanula
nitya karmamula vale nindincukonna nA (apa)
caraNam 2
cUcu vAralak(e)duTa sokki japituDa(n)aiti
yOcinca nI pAda yugaLa dhyAnamu lEni nA (apa)
caraNam 3
1straiNa janulanu kUDi 2vIN(A)Ditini kAni
prANa hita guNa kathala palka lEnaiti nA (apa)
caraNam 4
SaraNu joccina nannu karunincavE rAma
vara tyAgarAja nuta vaSamu kAd(i)ka 3nAku (apa)
pallavi
aparAdhamula mAnpi-AdukO-ayya
O Lord (ayya)! Please support (AdukO) (AdukOvayya) me by forgiving (mAnpi) my crimes (aparAdhamula).
anupallavi
kRpa jUci brOcitE kIrti galadu-ika nIku
If you protect (brOcitE) me by showing (jUci) mercy (kRpa), You (nIku) will have (galadu) more (ika) (galadika) fame (kIrti); therefore,
O Lord! Please support me by forgiving my crimes.
caraNam
caraNam 1
atyanta matsara mada-andhuDai sajjanula
nitya karmamula vale nindincukonna nA (apa)
O Lord! Please support me by forgiving my (nA) crimes who –
blinded (andhuDai) by intense (atyanta) envy (matsara) and arrogance (mada) (madAndhuDai),
had slandered (nindincukonna) pious people (sajjanula) like (vale) daily (nitya) routines (karmamula).
Notes
Variations - (Pathanthara)
3 – nAku – nAdu.
References
Comments
1 – straiNa janulu – ‘those who desire the company of (other) women’; therefore ‘belonging to women (straiNa)’. It is not clear whether it means ‘womaniser’.
2 – vINADitini – in telugu, there does not seem to be any word ‘vINu’; it is probably the morphed form of the tamil word ‘vIN’ meaning ‘wasteful’, ‘useless’.
Top