Transliteration Scheme

adi kAdu bhajana - rAga yadukula kAmbhOji

Tamil Version
Language Version

pallavi
adi kAdu bhajana manasA

anupallavi
edalOn(e)ncuT(o)kaTi
1payyeda kalginacO(n)okaTi (adi)

caraNam
goppa tanamukai(y)Asa
kutsita vishaya pipAsa
meppulakai bahu vEsam(i)Di
2ubbatilledaru tyAgarAja vinuta (adi)


Meaning - Gist


Word Division - Word-by-word meaning

pallavi
adi kAdu bhajana manasA

O My mind (manasA)! That (adi) is not (kAdu) chanting (bhajana) of names of Lord.


anupallavi
edalOna-encuTa-okaTi
payyeda kalginacO-okaTi (adi)

Thinking (encuTa) something (okaTi) in the mind (edalOna) (literally heart) (edalOnencuTokaTi), and something else (okaTi) happening (kalginacO) (kalginacOnokaTi) outside (payyeda) - O My mind! that is not chanting of names of Lord.


caraNam
goppa tanamukai-Asa
kutsita vishaya pipAsa
meppulakai bahu vEsamu-iDi
ubbatilledaru tyAgarAja vinuta (adi)

While nurturing desire (Asa) for greatness (goppa tanamukai) (tanamukaiyAsa) and thirst (pipAsa) for despicable (kutsita) sense objects (vishaya),
people ostentate (ubbatilledaru) (literally swell) by donning (iDi) many (bahu) garbs (vEsamu) (vEsamiDi) for the sake of approbation (meppulakai).
O Lord praised (vinuta) by this tyAgarAja!
O My mind! that is not chanting of names of Lord.


Notes

Variations - (Pathanthara)
2ubbatilledaru – It is given as 'uppatilledaru' in all the books. There are two distinct words in telugu – 'uppatilu' (to produce) and 'ubbatillu' (to swell). In the present context, 'ubbatillu' is the appropriate word.
Top

References

Comments
1payyeda – This literally means the outer garment of girls thrown over shoulders.

The internal – external contradiction brought out in anupallavi is amplified in caraNa. Pure and harmonious actions of mind-speech-body (manO-vAk-kAya) - known as tri-karaNa Suddhi - is emphasised for achieving any purpose. Advaita-Sadhana – Discourses by kAnci mahAsvAmi Chandrasekharendra Saraswati (download)


Top