pallavi
pAhi SrI giri rAja sutE karuNA kalitE
pada sarOjam-anusarAmi tE amba
anupallavi
dEhi matE(r)1anupama gatiM 2mE Ek(A)mra pati sati sudati
tEjas(A)tulita divya mUrtE lalitE ati lalitE (pAhi)
caraNam
caraNam 1
dEvi purANi nigama vinutE prIti(r)iha vasatu
tE mAnadE anudinam-ajitE 3yudhi jit(E)ndra vimatE
4dEv(A)virata kRta nutE 5kAma kOTi pITha gatE
6dIna jana nikarE bhuvi para dEvatE sucaritE (pAhi)
pallavi
pAhi SrI giri rAja sutE karuNA kalitE
pada sarOjam-anusarAmi tE amba
O Daughter (sutE) of King (rAja) of Mountains (giri) (SrI giri)! Please protect (pAhi) me, O Merciful (karuNA kalitE)! O Mother (amba)! I adhere (anusarAmi) Your (tE) feet (pada) lotus (sarOjam) (sarOjamanusarAmi).
anupallavi
dEhi matEH-anupama gatiM mE Eka-Amra pati sati sudati
tEjasA-atulita divya mUrtE lalitE ati lalitE (pAhi)
O Consort (sati) of EkAmra pati (name of Lord Siva at kAncIpuram – Eka Amra ISvara - EkAmrESvara)! Please grant (dEhi) Your excellent (anupama) (literally incomparable) refuge (gatim) to my (mE) intellect (matEH) (matEranupama). O Mother with beautiful teeth (sudati)!
O Incomparable (atulita) divine (divya) form (mUrtE) in splendour (tEjasA) (tEjasAtulita)! O Very (ati) lovely (lalitlE) lalitA (lalitE)!
O Daughter of King of Mountains! Please protect me, O Merciful! O Mother! I adhere Your feet lotus.
caraNam
caraNam 1
dEvi purANi nigama vinutE prItiH-iha vasatu
tE mAnadE anudinam-ajitE yudhi jita-indra vimatE
dEva-avirata kRta nutE kAma kOTi pITha gatE
dIna jana nikarE bhuvi para dEvatE sucaritE (pAhi)
O dEvi! O Ancient One (purANi) extolled (vinutE) in vEdas (nigama)! May there be (vasatu) Your (tE) love (prItiH) here (iha) (prItiriha)! O Mother who always (anudinam) bestows honour (mAnadE)! O Unvanquished (ajitE) (anudinamajitE)! O Vanquisher (jita) of stupid (vimatE) asura kings (indra) (jitEndra) in battle (yudhi)!
O Mother whom celestials (dEva) incessantly (avarita) (dEvAvaria) extol (kRta nutE)! O Mother abiding (gatE) in kAma kOTi pITha! O Treasure (nikarE) of humble (dIna) people (jana) in this World (bhuvi)! O Supreme (para) Goddess (dEvatE)! O Mother of Auspicious exploits (sucaritE)!
O Daughter of King of Mountains! Please protect me, O Merciful! O Mother! I adhere Your feet lotus.
Notes
Variations - (Pathanthara)
2 - mE EkAmra - mE (amba) EkAmra.
2 - EkAmra pati sati sudati - EkAmra pati sudati sati : the latter version does not seem to be appropriate.
3 - jitEndra vimatE - jitEndra vinutE.
4 - dEvAvirata kRta nutE - dEvAvira kRta nutE : the latter version does not seem to be appropriate.
6 - dIna jana nikarE - dIna jana nija karE : the latter version does not seem to be appropriate.
Top
9 – gOpAyita – gOpayita.
11 - khaNDana nipuNE - khaNDa nipuNE - khaNDana caNa.
12 - kalAvati kalE - kalAvati ratE – kalAvati ghanE.
15 - SyAmaLE ASrita ratE – SyAmaLa ucita radE : the latter version seems to be wrong.
17 - sadA iha varadE - sadEha varadE.
Top
References
5 - kAma pITha gatE – please refer to lalitA sahasra nAma (589) – ‘kAma kOTikA’ - kAma kOTi pITha
7 - nIpa vanI parama nivasanE – Resident of Supreme kadamba grove. Please refer to lalitA sahasra nAma (60) – ‘kadamba vana vAsini’. Please also refer to ‘saundarya lahari’ (8) – ‘nIpa upavana-vati’.
10 – tApa – this would refer to tri-tApa – three afflictions – AdhyAtmika, Adhi-daivIka, Adhi-bhautIka (caused by self, deities and nature respectively).
12 – kalAvati kalE – Please refer to lalitA sahasra nAma (327) (kalAvati). One who embodies 64 Fine Arts – catush-shashTi kalAmayI (236) (kalE).
13 – kAma rati – One who delights in amorous sports – Please refer to lalitA sahasra nAma (863) – kAma kELi tarangitA.
Top
Comments
1 – anupama gatim – In books this seems to have translated as ‘wisdom’.
3 – yudhi jitEndra vimatE – In the books, this has been translated as ‘one who is humble even after conquering indra’. However, in my opinion, this refers to Mother’s battles with many asuras.
8 – jhasha viSAla nayanE – this probably refers to mInAkshi.
14 – kAma Subha phaladE – kAmAkshi revived manmatha after he was reduced to ashes by Siva.
16 – vidita gatE – The significance of this epithet is not very clear. In the books, this seems to have been translated as ‘learned one’. The same meaning has been retained here also.
Top